Но, тем не менее, оно меня оскорбляет. Вы понимаете, я считаю все это необыкновенной дерзостью, потому, что убийство было совершено прямо у меня под носом человеком, который издевается над моей способностью разобраться в нем!
- Оно было совершено не только у вас под носом, - сухо заметил Деспард. - Но и под носом у отдела по расследованию преступлений.
- А это, вероятнее всего, было большой ошибкой, - нахмурившись, сказал Пуаро. - Этот неуклюжий старший инспектор Баттл, он может казаться кое-кому неповоротливым, но голова у него вовсе не такая уж неповоротливая, нет-нет.
- Согласен, - сказал Деспард. - Вся его флегматичность - поза. Он очень умный и способный офицер.
- И мне кажется, что он активно принялся за дело.
- Да, весьма активно. Видите, вон там на заднем сидении милого, довольно воинственного человека?
Пуаро обернулся и посмотрел через плечо.
- Сейчас здесь никого нег, кроме нас с вами.
- Значит, он внизу. Он никогда не выпускает меня из виду. Очень умелый работник. К тому же он изменяет свою внешность время от, времени. И делает это мастерски.
- Но вас ведь этим не проведешь. У вас быстрый и точный глаз.
- Я никогда не забываю лиц, даже негров. А этим не каждый может похвалиться.
- Вы именно тот человек, который мне нужен, - сказал Пуаро. - Вот уж действительно счастливый случай, что мы сегодня встретились! Мне нужен человек с острым глазом и хорошей памятью. К сожалению, эти два качества довольно редко уживаются вместе. Я задавал доктору Робертсу вопрос, очень меня интересующий, но безрезультатно, то же самое повторилось с миссис Лорример. Теперь вот я хочу попытаться выяснить его у вас. Вернитесь мысленно в комнату в доме мистера Шайтаны, где вы играли в бридж, и скажите, что вы в ней запомнили?
Деспард казался смущенным.
- Я не совсем вас понимаю.
- Опишите мне эту комнату, мебель и другие вещи.
- Что-то я не очень пригоден для подобных экспериментов, - медленно произнес Деспард. - Мне кажется, комната была чем-то неприятна. Не похожа на комнату мужчины. Масса парчи, шелка и безделушек. Именно то что нравилось таким людям, как Шайтана.
- А если точнее... Деспард покачал головой.
- К сожалению, не заметил... Были как будто хорошие ковры, пара бухарских, три-четыре персидских, в том числе один из Хамадана и один из Тебриза. Довольно красивая голова южноафриканской антилопы... Нет, эта висела в холле. Наверное, она из Роулэнда.
- Вы не думаете, что покойный мистер Шайтана был человеком, увлекавшимся охотой, в частности, на диких животных?
- Нет, он не таков. Могу поспорить, что он никогда ничем не увлекался, кроме сидячих игр. Так что же их там было?
- Мне жаль, кажется, я обманул ваши надежды, но право же, помочь ничем не могу. Помню еще несметное число каких-то украшений и безделушек, ими были буквально, завалены все столы. Единственную вещь, которую я рассмотрел, был довольно смешной божок. Я думаю, с острова Пасхи. Полированное дерево. Такие не часто увидишь. И еще несколько вещиц с Малайского архипелага. Нет, я все же боюсь, что не смогу вам помочь.
- Ну ничего, - сказал Пуаро, хотя выглядел он немного опечаленным.
- А вот знаете ли, у миссис Лорример удивительнейшая память на карты! Она смогла мне рассказать, кто и как ходил, и вспомнила почти все подробности игры. Просто изумительно.
Деспард пожал плечами. |