А я таких типов повидал на своем веку.
- Нет, не правда, вы о нем неверно говорите. Он совсем даже не такой. Разве он виноват, что мисс Крэддок без конца посылала за ним? А что оставалось делать доктору? Если уж хотите знать, так он к ней относился только как к пациентке. Это все ее проделки. Она его никак в покое не оставляла, правда.
- Ну, пусть будет по-вашему, Элси. Вы не против что я вас называю Элси? Мне кажется, я вас знал всю свою жизнь.
- Уж и всю жизнь! Конечно, зовите меня просто Элси.
И она вскинула голову.
- О, очень хорошо, мисс Бэтт, - он многозначительно глянул на нее.
- Как я уже сказал, пусть будет по-вашему. Но вот ее муж-то все равно злился, верно?
- Однажды он здорово рассердился, - призналась Элси. - Но тогда он уже был по-моему болен, а вскоре умер, вы ведь знаете?
- Помню. Умер как-то странно, да?
- Какая-то японская болезнь. Все из-за этих новых кисточек для бритья он и заболел. Это ужасно, права.
Почему они такие неаккуратные? С тех пор мне ничего японское не нравится.
- Покупайте все отечественного производства - вот мой лозунг, - сказал сержант О’Коннор нравоучительно. - Так вы говорите, он здорово поругался с этим доктором?
Элси кивнула, ей было приятно снова пережить прежние ссоры.
- Ох, и нашла коса на камень, - сказала она. - Они так кричали! По крайней мере, мой хозяин, правда. Доктор Робертс был, как всегда, спокоен. Он просто сказал: "Глупости", а потом: "Что это взбрело вам в голову?".
- И все это происходило у них дома, так ведь?
- Да. Хозяйка послала за доктором и вдруг у них с хозяином началась ссора. Как раз в это время и приехал доктор Робертс. Вот хозяин и напал на него.
- А что же он все-таки говорил?
- Ну, конечно, они не знали, что я слышу. Все это было в спальне миссис. Я подумала, что им что-то понадобилось, взяла щетку и поднялась на второй этаж. И уж, конечно, мне не хотелось, пропустить ничего из этого разговора.
Сержант О’Коннор охотно согласился, подумав, как удачно, что он разговаривает с Элси неофициально. Ведь начни ей задавать вопросы, сержант О’Коннор из полицейского управления, из нее и слова нельзя было бы вытянуть.
- Так вот я и говорю, - продолжала Элси, - доктор Робертс был очень спокоен, а кричал только хозяин, правда.
- А что же он кричал? - спросил О’Коннор, уже вторично подступая к этому важному моменту.
- Оскорблял как только мог, - сказала Элси смакуя. - И как же?
Господи, неужели она так и не скажет ни одного путного слова?
- Ну, я, правда, не очень-то много поняла, - призналась Элси. - Они говорили какие-то очень мудреные слова, вроде "непрофессиональное поведение", "воспользовавшись благоприятным случаем" и еще что-то в этом роде. И еще я слышала, как он сказал, будто потребует, чтобы доктора Робертса лишили медицинского звания, правда. И все в том же духе.
- И правильно, - сказал О’Коннор. - Пусть тогда побегал бы в медицинский совет.
- Да, он говорил что-то похоже. А миссис устроила настоящую истерику и сказала: "Вы никогда не заботились обо мне. Вы всегда были невнимательны ко мне. Вы оставляли меня одну". Я слышала, она сказала, что доктор Робертс был ангелом, посланным ей самой судьбой. |