Изменить размер шрифта - +

     А потом доктор вместе с хозяином прошли в туалетную комнату и закрыли дверь в спальню миссис. И доктор очень спокойно сказал:
     - Уважаемый, неужели вы не понимаете, что ваша жена просто-напросто истеричка? Она не отдает отчёта своим словам. Сказать вам по правде, это очень трудный и мучительный случай в моей практике, и я давно бы уже отказался от нее, если бы считал, что подобный поступок будет со... сов... Да, вспомнила, будет совместим с моим долгом. Вот это самое он и сказал. Он еще говорил, что не преступает границ и еще чего-то там такого между доктором и пациентом. Так он немного успокоил хозяина, а потом уже сказал:
     - Смотрите, вы опоздаете на службу. Вам уже пора ехать. Спокойно обдумайте наш разговор и вы поймете, что все это не стоит и выеденного яйца. Я пойду вымыть руки и поеду к своему следующему пациенту. Так вот, дорогой мой, подумайте хорошенько. Уверяю вас, что все это лишь плод расстроенного воображения вашей жены.
     А хозяин, он тогда сказал:
     - Я даже не знаю, что и думать.
     И он вышел из комнаты. Я, конечно, усиленно занималась уборкой, и он меня даже не заметил. "Как он плохо выглядит, - подумала я, - совсем как больной". А доктор весело посвистывал и мыл руки в туалетной комнате. Потом и он вышел со своим чемоданчиком и, как всегда, сказал мне что-то шутливое. И пошел вниз по лестнице, такой бодрый и веселый, как ни в чем не бывало. И вен, понимаете, поэтому я и уверена, что он не сделал ничего плохого. Это все из-за нее.
     - И потом у Крэддока началась эта сибирская язва.
     - Да, я думаю, что он уже был болен. Хозяйка очень преданно ухаживала за ним, но он умер. А какие дорогие венки были на похоронах!
     - А потом? Доктор Робертс снова приходил к ним в дом?
     - Нет, больше уже не приходил. Какой вы однако любопытный? Уж вижу, что вы на него точите зуб. Говорю вам, что там ничего такого не было. А то он бы женился на ней после того, как умер хозяин, правда ведь? Но он этого не сделал. Не такой уж он дурак, сразу увидел, какой у нее характер. Она потом названивала ему, но все же он так и не пришел. И вот она продала дом, а нам всем дала расчет, и уехала за границу, в Египет.
     - И она не виделась с доктором Робертсом после смерти мужа?
     - Виделась Потому что ходила к нему делать эти... как это называется?... Уколы против тифа. Она приехала домой, и рука у нее вся вспухла. Мне кажется, что тогда-то он ей и сказал прямо, в открытую, что делать-то собственно нечего. Она ему больше не звонила с тех пор и уехала за границу. А сколько нарядов с собой взяла! И все светлых тонов, хотя было это в середине зимы. Но она сказала, что там будет очень жарко.
     - Верно, - сказал сержант О’Коннор, - я тоже слышал, что там иногда бывает сильная жара. Она ведь умерла там. Надеюсь, вы это знаете?
     - Нет, откуда же мне знать? Вот ведь, представьте себе только! Наверное, ей, бедняжке, там стало хуже.
     И, вздохнув, она добавила:
     - Интересно, что же они сделали со всеми ее нарядами. Ведь там все чернокожие, они не смогут их носить.
     - А вы бы в них выглядели такой аппетитной! - сказал сержант О’Коннор.
     - Ах, бесстыдник! - воскликнула Элси счастливо.
     - Ну, что ж, больше я вам никаких дерзостей говорить не буду, сказал сержант О’Коннор. - Мне придется уехать по делам своей фирмы.
     - Далеко?
     - Возможно, даже за границу, - сказал сержант. Личико Элси померкло.
Быстрый переход