Ремо ещё сильнее вдавил большой палец правой руки в плечо девушки и почувствовал, как напряглось всё её тело. Её лицо исказилось от боли.
— Ну вот, наш маленький диалог почти завершён, — подытожил Ремо, — мы пришли к революционному консенсусу. Так ведь?
Он отнял руку от её рта. Она кивнула, шумно выдохнув.
— Так, — согласилась она. — Я воздам старику должное уважение. Я отступлю на шаг назад, чтобы позднее сделать два шага вперёд. Однако можно сказать вам в глаза правду?
— Конечно, детка.
— Ты — упрямый осёл, Ремо, — как — там — тебя — зовут!
Она начала застёгивать свой просторный плащ, энергично подёргивая каждую пуговицу. Она, очевидно, запомнила его имя из удостоверения личности. Ремо и Чиун предъявили ей документы на какую-то секунду.
— Может, ещё и империалистический, деспотический, реакционный, фашистский осёл?
— Осёл, просто осёл.
— Отлично, мисс Лиу.
— Меня зовут госпожа Лиу.
— Вы замужем за сыном генерала?
— Я замужем за генералом Лиу и сейчас разыскиваю своего мужа.
Рено во время короткого инструктажа видел небольшую фотографию генерала. Лицо генерала выглядело сурово и хранило следы многих долгих маршей. Ему было шестьдесят два года.
— Но ведь вы пацанка.
— Я не пацанка, чёрт вас возьми. Мне двадцать два года, к тому же меня ведёт революционное сознание человека старше меня в три раза.
— У вас тело подростка.
— Это всё, о чём могут думать разлагающиеся разведчики-западники.
— Ясно, генерал Лиу женился на вас из-за вашей революционной сознательности.
— Да, он женился именно поэтому, но вам такого никогда не понять. — Она с ожесточением застегнула верхнюю пуговицу.
— Хорошо, пора идти. Послушайте, по очевидным причинам я не могу называть вас госпожой Лиу. И вы не можете также разъезжать под этим именем. Уже доказано, что наша система походит на дырявое решето. Как мне называть вас?
— Цветущий Лотос, осёл, — усмехнулась она, в её голосе прозвучал сарказм.
— О'кей, не будьте смешной, — осадил её Ремо, открывая дверь дамского туалета — навстречу недоуменным взглядам прохожих.
— Мэй Соонг, — назвалась она.
Чиун ожидал их, держа руки за спиной. Он сладко улыбался.
— Книга, — потребовала Мэй Соонг.
— Вы так высоко цените свою книгу?
— Это самая большая моя драгоценность.
Улыбка на лице Чиуна достигла наивысших пределов радости, когда он поднял руки, в которых были зажаты обрывки страниц и кусочки пластиковой обложки — всё, что осталось от книги.
— Ложь. Сплошная ложь, — сказал он. — Китайская ложь.
Мэй Соонг была ошеломлена.
— Моя книга, — тихо произнесла она. — Мысли Председателя Мао.
— Зачем ты это сделал, Чиун? Это никуда не годится. Я имею в виду — не было никакого повода так поступать с книгой этой маленькой девчонки.
— Ха-ха-ха, — радостно рассмеялся Чиун и подбросил обрывки в воздух, откуда мысли Мао в виде маленьких клочков опустились через открытую дверь в дамский туалет аэропорта «Дорваль».
Нежные губы Мэй Соонг искривились, а в глазах заблестели слёзы.
А Чиун расхохотался ещё громче.
— Послушайте, Мэй Соонг, я вам куплю такую же красную книжицу. У нас их здесь полным-полно.
— Эту книгу мне подарил мой муж на свадьбу. |