Все еще были на поминальной службе по господину Такэ, а он прокрался в вашу комнату.
– Но зачем?
– Теперь, когда Сизума мертв, об этом можно только гадать, но я полагаю, что он искал часы – карманные часы с отпечатком его пальца.
– Ах! – воскликнула Тамаё, закрыв рот рукой. Для нее тоже все стало на свои места.
– Сизума никак не думал, что отпечаток руки Киё может оказаться в таком месте, как святилище Насу. Однако во время спора об отпечатке руки вечером пятнадцатого он, очевидно, догадался о том, что вы заполучили отпечаток его пальца на часах. Сизума использовал господина Киё, и семья получила отпечаток руки. Он справедливо полагал, что, единожды получив его, они никогда не станут требовать повторения. Но вот если бы вы принесли эти часы и сравнили отпечаток пальца на них с отпечатком руки настоящего господина Киё из святилища Насу, его план провалился бы. Ему необходимо было найти часы. Это значит, что шестнадцатого числа Сизумы не было здесь, в этом доме, иначе он знал бы то, что вы сообщили утром: вы отдали часы Такэ вчера вечером, и куда они делись, неизвестно. И знаете, я все еще не могу понять, куда они подевались.
– Они у меня, – прозвучал холодный голос Мацуко.
Открыв шкатулку, стоящую на подносе и полную щипаного табака, она выудила из‑под листьев золотые карманные часы, положила их на татами и толчком отправила Киндаити. Все глаза следили за этой золотой вещицей, которая, крутясь, скользила по полу, и у всех волосы встали дыбом, потому что все воочию увидели самое верное доказательство вины – тот, у кого обнаружились эти часы, и был убийцей Такэ.
Мацуко криво улыбнулась.
– Я ничего не знала об этом отпечатке. Но когда я ударила Такэ в спину, он сперва пошатнулся, потом упал, и часы выскользнули у него из кармана. Подобрав их, я поняла, что это те часы, которые Киё… лже‑Киё… отказался починить Тамаё. Я совершенно не знала, почему они оказались у Такэ, но что‑то мне в этом не нравилась, вот я и решила прихватить их и спрятать.
И снова случайность! Ведь Мацуко не знала истинной роли этих карманных часов, когда решила их спрятать. Цепочка совпадений, какие нередко случаются в жизни.
Да, многие загадки в деле Инугами уже получили свое объяснение, но о многом еще предстоит узнать.
Безутешный странник
– Благодарю вас, госпожа Мацуко. Теперь, когда часы нашлись, все встало на свое место. – Киндаити смущенно откашлялся и повернулся к Киё. – Господин Киё, полагаю, мы выяснили все, что касается первого убийства. Давайте перейдем ко второму. У вас очень усталый вид. Так что, наверное, лучше я буду задавать вам вопросы, а вы отвечайте по мере возможности. Хорошо?
Киё слабо кивнул.
– Итак, не знаю, где вы прятались после того, как покинули эту виллу ночью шестнадцатого ноября. Однако двадцать пятого ноября, в день, когда произошло второе убийство, вы находились в заброшенном доме в деревне Тоёхата. Вы видели, как господин Томо принес в дом барышню Тамаё и пытался овладеть ею. Вы выскочили из своего укрытия, бросились на него, и в конце концов вам удалось привязать его к стулу. Потом вы позвонили Макаке, верно?
Киё ответил безжизненным голосом:
– Да, я думал, что Макака, когда примчится спасать Тамаё, он и Томо тоже развяжет.
– Понятно. Но Макака не обратил внимания на мольбы Томо и отвез домой только барышню Тамаё, и прошло немало времени, прежде чем господину Томо после долгих усилий часов в семь‑восемь удалось высвободиться. Скинув путы, он надел исподнюю рубашку, рубаху, куртку и так далее и поспешил прочь. А поскольку Макака взял его моторку, он отправился домой на гребной лодке, оставленной Макакой.
– Что! Вы хотите сказать, что Томо в тот вечер вернулся на виллу? – удивленно воскликнул инспектор Татибана. |