Мерзкая улыбка появилась на губах Мацуко. Умэко разразилась истерическими слезами, но Киндаити, не обращая на это внимания, спросил:
– Вы поранили правый указательный палец о пуговицу на рубашке Томо, не так ли? Тогда‑то пуговица и оторвалась?
– Наверное. Я этого не заметила. Только вернувшись в комнаты, я поняла, что поранила палец. Кровь, к счастью, сразу же прекратилась, и я продолжала играть на кото, несмотря на боль. Но госпожа Кокин, кажется, видела меня насквозь. – Снова уголки рта Мацуко приподнялись в ужасной улыбке – улыбке хладнокровного убийцы.
Киндаити обратился к Киё:
– Господин Киё, пожалуйста, продолжайте.
Киё угрюмо взглянул на Киндаити, но продолжил свое чудовищное повествование:
– Когда мать исчезла, мы с Сизумой подбежали к Томо. Отнесли его обратно в лодочный сарай и попытались как‑то оживить его дыханием рот в рот, но это не помогло. Сизума, опасаясь, что его долгое отсутствие может вызвать подозрения, вернулся в дом, а я в отчаянье все еще пытался оживить Томо. Примерно через полчаса Сизума вернулся, спросил, удалось ли мне это. Я ответил отрицательно, и тогда он сказал, что нельзя оставлять тело на территории поместья. «Отвези его обратно в деревню Тоёхата, – сказал он. – Сними с него рубашку и привяжи его к стулу, как было до того. Пусть думают, что его убили там». Сказав это, он дал мне денег, чтобы я мог уехать в Токио, и струну от кото, вместе с указаниями, на что ее употребить.
Голос Киё дрогнул и стал еле слышным. Но, собравшись с последними силами, он отрывисто заговорил:
– А что еще мне оставалось делать? У меня не было иного выбора, кроме как повиноваться ему. Сизума открыл ворота канала, снаружи мы нашли лодку, на которой приплыл Томо, положили тело в нее, и я погреб к деревне Тоёхата. Сизума закрыл за мной ворота. Добравшись до заброшенного дома, я устроил труп Томо, как мне велел Сизума, потом пешком дошел до Верхнего Насу и тут же уехал в Токио. А дальше… дальше, пока мне на глаза два дня назад не попалась вечерняя газета, я просто бродил по Токио, бесцельно, безнадежно, снедаемый чернейшей скорбью и болью.
Внезапно из глаз Киё потекли слезы.
Выбор Сизумы
Вечерние тени, наверное, удлинились, потому что капель, еще недавно так громко звеневшая, стихла, и в углах большой комнаты постепенно скапливался холод. Киндаити поежился не столько от холода внешнего, сколько от дьявольских деяний Мацуко, от; жестокости судьбы и злосчастных обстоятельств, постигших Киё, – они леденили ему душу.
Но не время предаваться печали. Он снова повернулся к Мацуко.
– Госпожа Мацуко, теперь ваша очередь. Надеюсь, вы нам все расскажете.
Мацуко пронзила Киндаити хищным взглядом, скривила губы и ответила:
– Разумеется, расскажу. В конце концов, чем больше я расскажу, тем меньше вины будет на моем дорогом сыне.
– В таком случае, пожалуйста, не начнете ли с убийства Вакабаяси.
– Вакабаяси? – Мацуко удивленно вскинулась, потом фыркнула и сказала: – Ах да, этот. Совсем забыла – ведь это случилось, когда меня не было в Насу. Что ж, именно я заставила Вакабаяси сделать копию завещания. Сначала он упорно отнекивался, но я грозила ему, обхаживала его, и в конце концов, поскольку он был мне кое‑чем обязан, он не смог отказаться. Он сдался. Можете себе представить, в какой я была ярости, когда прочла завещание. Во мне кипело негодование и ненависть к Тамаё, с которой так щедро обошлись в завещании только потому, что она потомок благодетеля отца, – в куски готова была ее разорвать, и этого мне было бы мало. Тогда‑то я и решила: Тамаё должна умереть. Если я что‑то решила, я иду до конца. Испробовала всякого рода маленькие хитрости – подбросила гадюку в спальню, испортила тормоза в машине, продырявила лодку – но всякий раз мне портил дело Макака. |