Только теперь Минерва поняла, как нескромно она себя вела. Она сидела на плечах графа, свесив ноги по обе стороны его шеи. Тогда она думала только о побеге из темницы и потому не задумывалась о происшедшем — до сих пор.
Щеки Минервы снова жарко запылали. Она не осмеливалась смотреть на графа.
Его серые глаза смотрели на нее, и через мгновение, словно помогая ей преодолеть смущение, граф продолжил рассказ:
— После того как я спустил из темницы воду, чтобы никто не догадался о произошедшем, я стал подниматься по лестнице и увидел маленькую дверь. Тогда-то я и догадался, куда вы исчезли.
— Мы прятались там, когда были детьми! — словно защищаясь, произнесла Минерва.
— Я так и подумал, — ответил граф. — Потом я добрался до холла, где спал дежурный лакей.
Минерва вспомнила большое мягкое кожаное кресло, в котором обычно отдыхали дежурные.
— Увидев меня, он поспешно вскочил на ноги, — продолжал граф. — Я заметил, что он местный, а не из тех слуг, которых я привез с собой из Лондона. Я спросил у него:
«Где жил сэр Энтони Линвуд после того, как замок был продан?»
«В Дуврском доме, милорд», — ответил лакей.
«Кто еще из его семьи живет там?» — спросил я.
«Мисс Минерва, молодой мастер Дэвид и маленькая мисс Люси, милорд».
— Я поблагодарил его и пошел к себе в спальню. Я уже знал, куда вы могли сбежать, покинув меня.
— Вы очень умны, — повторила Минерва, — но Тонн очень рассердится, когда узнает, что вы были здесь.
— Тони придется смириться с тем, что мы уже познакомились, — сказал граф. — Я придумаю объяснение для него.
— Он заставил меня пообещать держаться подальше от чужих глаз… пока вы не вернетесь в Лондон, — нерешительно произнесла Минерва.
Граф промолчал, и, решив, что он сердится, девушка добавила:
— Пожалуйста, поймите… Тони всего лишь пытался защитить меня… не только от вас… но и от потрясения, которое могли вызвать у меня ваши… гости.
— А что вы знаете о моих гостях? — спросил граф.
Минерва заметила в его голосе сердитую нотку, которой раньше не было, и торопливо пустилась в объяснения:
— Вы должны понять… что вся деревня… только об этом и говорила с тех самых пор, как вы… приехали.
Какое-то мгновение на лице графа было написано такое удивление, что Минерва добавила:
— Это самое захватывающее событие за все последние годы… ну и конечно, все говорят о нем, особенно те люди из деревни, которые работают у вас.
Граф все еще хмурился, но при этих словах рассмеялся.
— Старая история, — сказал он. — Мы всегда забываем, что слуги — это люди, у которых есть уши, чтобы слышать, глаза, чтобы видеть, и языки, чтобы болтать направо и налево!
— Конечно, — согласилась Минерва. — Им так нравится болтать о ком-нибудь вроде вас.
— А вы?.. Что вы думаете обо мне? — спросил граф.
— Прошлой ночью я подумала, что вы… очень храбры… гораздо храбрее многих мужчин, которых я встречала, — сказала Минерва.
— И после всего, что мы пережили вместе, вы все еще считаете, что нам не следует больше встречаться?
Внезапно Минерва поняла, что ей очень хочется снова увидеть его.
Он был самым красивым и самым храбрым мужчиной из всех ее знакомых. Хотя когда-то девушка и ненавидела его за то, что он сделал с ее братом, после всего случившегося ее отношение к нему резко переменилось. |