С. 136. …«Старый дом» Элиаса Регулеса. – Это танго упоминалось в новелле «Встреча» (в сборнике «Сообщение Броуди»).
С. 137. Томас Гордон (?–1750) – английский священник, писатель и переводчик.
Хосе Ривера Индарте (1814–1845) – аргентинский поэт и публицист.
С. 138. Анри Фредерик Амьель (1821–1881) – швейцарский писатель, известный своим «Дневником для одного себя» (частично опубл. 1883).
Площадь Дюфур – имеется в виду один из «веселых» домов Женевы, где – по инициативе отца – Борхес пережил свой сексуальный дебют.
С. 142. «Красные псалмы» – книга юношеских стихов Борхеса, в те годы не изданная.
…лазурные стихи Дарио, серая песенка Верлена. – Имеются в виду главный сборник стихов Рубена Дарио «Лазурь» (1888) и выражение «серая песенка» (фразеологизм, означающий «под хмельком», как точно перевел Б. Пастернак) из программного верленовского стихотворения «Искусство поэзии» (1874).
С. 144. «L’hydre-univers tordant son corps…» – Из стихотворения В. Гюго «Сказанное устами тьмы» (сборник «Созерцания», 1856).
С. 146. Симон Жиклинский (1902–?) – одноклассник Борхеса, приятель его женевской юности, впоследствии – врач; его сын лечил Борхеса в последние месяцы жизни.
Ульрика
С. 149. Ульрика – имя юной возлюбленной 74-летнего Гёте, героини его «Мариенбадской элегии». Новелла посвящена соавтору Борхеса, спутнице его последних лет Марии Кодаме.
«Сага о Вёльсунгах» — памятник древнескандинавской словесности; взятые здесь эпиграфом слова выбиты теперь на обратной стороне надгробного камня, стоящего над могилой Борхеса.
Йорк — старинный городок в Англии, основан римлянами, завоевывался датчанами, саксами, норвежцами (в 1066 г. здесь были Тости и Харальд Суровый).
«Пять сестер» — оконница в северном трансепте Йоркского собора Святого Петра (Йорк-Минстере), создана в XIII в.
С. 151. …вспомнил шутку Шопенгауэра… – «…Вы любите гулять один, я – тоже, так пойдемте вместе» – «Мир как воля и представление» (II, 7. По поводу теории комического).
С. 152…Де Куинси искал свою Анну… – «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум», ч. II.
С. 153. Попайян — город на юго-западе Колумбии.
…воспитанницы Ибсена… – Героини норвежского драматурга борются за освобождение от патриархальной морали (ср. ту же характеристику Беатрис Фрост в новелле «Конгресс»).
С. 154. Сигурд, Брюнхильда – герои германо-скандинавского эпоса; в «Саге о Вёльсунгах» они, разлученные при жизни, соединяются лишь после смерти (таким образом, сновиденный колорит и закольцованный сюжет новеллы – не столько психологические, сколько мифологические).
Конгресс
Впервые новелла вышла отдельным изданием в 1971 г. Эпиграф из романа Д. Дидро приводит Шопенгауэр («Мир как воля и представление», II, 41).
С. 157. …новый директор библиотеки… – То есть сам Борхес, назначенный на этот пост после падения диктатуры Перона в 1955 г.
С. 162. Марсело дель Масо (1879–?) – аргентинский писатель, летописец Буэнос-Айреса и мира танго, близкий друг Э. Каррьего и знакомый юности Борхеса. Книга его прозы и стихов «Побежденные» упоминается в борхесовском эссе «Буэнос-Айрес в поэзии» (1926).
С. 165. …на одной из огнедышащих страниц Карлейля… – «Французская революция» («Конституция», I, 10). |