Изменить размер шрифта - +

‑ Где вы его видели?

‑ Кажется, в Риме. У Андрованди.

‑ Что он там делал?

‑ Этот вопрос задайте моему компаньону. Светская жизнь ‑ это по его части.

‑ У вас были деловые отношения с Венсаном Мориа?

‑ Я, кажется, припоминаю, что он намеревался продать нам патент на какое‑то изобретение. Дело не выгорело. Это приятель Дарка, так ведь?

 

‑ Венсан Мориа пришел к вам, когда еще никакого патента на изобретение не было, не правда ли, месье Ферензи?

‑ Именно так.

‑ Что он вам предложил?

‑ Разрабатывать эту молекулу.

‑ И вы не усмотрели в этом ничего странного?

‑ Я не задавался подобным вопросом, мадемуазель. Когда я понял, что открытие месье Мориа не представляет для «Корониды» никакого интереса, я просто вежливо объяснил ему нашу точку зрения.

‑ Он не говорил вам, опробовал он или нет эту молекулу?

‑ Для меня это ничего не значит.

‑ Предлагая ее вам, он наверняка пытался вас убедить.

‑ Подробностей наших разговоров я уже не помню. Зато помню, что объяснил Мориа нашу незаинтересованность.

‑ Патрисия Креспи отвечала в вашей фирме за научные исследования. Она была на том уикэнде в Риме?

‑ Да, разумеется. С мужем.

‑ Она участвовала в ваших переговорах с Мориа?

‑ Разумеется. Всякий новый проект проходит через отдел исследований.

‑ Как она отреагировала?

‑ На что?

‑ На предложение Мориа.

‑ Она мне сразу сказала, что это нерентабельно.

‑ Вам, но не Мориа?

‑ Они знали друг друга уже давно. Полагаю, она не хотела его обижать.

‑ Дарк и Креспи должны были сразу понять, что это изобретение не для «Корониды».

‑ Логично, мадемуазель.

‑ Тогда зачем знакомить Венсана Мориа с вами?

‑ Думаю, это был предлог. Может быть, Дарк хотел переманить Мориа в «Корониду». Как он это сделал с Креспи.

‑ Но на этот раз не удалось?

 

‑ Я смутно помню все это. Помню только, что тогда в Риме мы великолепно отдыхали. Собственно, для этого и собрались. Хорошо работает тот, кто умеет хорошо отдыхать. Вы так не думаете?

‑ Во время нашей первой встречи, месье Лепек, вы довольно язвительно высказывались по поводу Феликса Дарка.

‑ Да, и что?

‑ Почему?

‑ Я полагаю, Поль рано или поздно пришел бы ко мне говорить о своем сыне. Я считал, что его сын ‑ такой же захребетник, как и всё его поколение. Так‑то вот. Вы ведь заметили, что я не из тех, к кому не подступишься.

‑ Мне показалось, что Дарк не очень‑то посвящал вас в свою частную жизнь.

‑ Много на эту тему мы не распространялись, однако, случалось, обменивались парой слов. Как это бывает у цивилизованных людей.

‑ Когда вы в последний раз видели Феликса Дарка?

‑ Я вообще нечасто встречался с этим парнем.

‑ И все же подумайте.

‑ На новоселье у Дарка, кажется. Целая вечность прошла. Но что это вы так зациклились на Феликсе?

‑ Дело в том, что он мертв.

‑ Ну вот! Вы тут ломаете себе голову, а какой‑то псих методично приканчивает всех, кто приближался к Полю Дарку!

‑ А кто вам сказал, что Феликс Дарк был убит?

‑ Нетрудно догадаться, учитывая его возраст. Если я умею считать, то их уже четверо: Мориа, Креспи, Дарк‑старший и Дарк‑младший. Сколько нужно трупов, чтобы признать существование серийного убийцы? И чего еще вы ждете? Чтобы он истребил наших жен и сотрудников? А потом и наших клиентов?

‑ Я никогда не говорил вам, что Мориа мертв.

‑ А я смею предполагать. Вы ведь сообщаете мне о парне, с которым я сталкивался бог знает когда, не просто ради удовольствия поболтать? Разумеется, нет.

Быстрый переход