Изменить размер шрифта - +

– Вы должны нам помочь, – встряла Ингрид. – Полиция уверена, что Лу убил Брэд. Но я знаю, что вы, садовники, сговорились сами найти убийцу.

Лола обернулась к подруге. У той на лице появилось знакомое выражение одержимости. Она жестикулировала, как настоящая француженка.

– Я и сам чую, что мы с вами на одной стороне, но ведь я ничего не знаю. Брэд‑Бернар – хороший товарищ, но не из тех, кто любит болтать о себе.

– У него в номере нашли деньги и фотографии Лу, – настаивала Ингрид, – а в Штатах убили его лучшего друга. Сами понимаете, почему полиция верит, что Брэд виновен. Кроме нас с вами, ему некому помочь.

Лола сдержала улыбку. Ману досадливо поскреб затылок. Ингрид с умоляющим видом напряженно ждала, словно он друид, способный сварить магическое зелье. Простофили‑садовники уставились на нее, точно на богиню природы во плоти. Даже жевать перестали.

– Идите‑ка сюда, – сказал Ману, отходя от своих товарищей.

Они пошли за ним к озеру. Стайка уток устремилась к ребенку, кидавшему им хлеб.

– Я вам скажу кое‑что, чего не знают легавые. Но это должно остаться между нами.

– Слово чести, – подняв руку, поклялась Ингрид.

– А как насчет вас? – спросил он у Лолы. – В конце концов, они ваши бывшие коллеги. А мне с ними не по пути. Ясно?

– Яснее, чем вода в этом озере, – Лола в свою очередь подняла руку. – Я вышла в отставку и не собираюсь им помогать.

– Так вот… кто‑то пытался убить Брэда‑Бернара.

– Когда? – спросила Лола.

– За две недели до убийства Лу Неккер.

– Что случилось?

– Здесь у каждого садовника свой инвентарь. Кто‑то испортил страховочный трос Брэда‑Бернара. К счастью, я его проверил. Иначе бы Брэд сорвался с каштана и сломал шею. Попадись мне сукин сын, который это сделал, я бы малость порасспросил его с помощью бензопилы…

– Если кто‑то здесь подстроил ему такую пакость, он наверняка разнюхал и в какой гостинице живет Брэд, – продолжала Лола. – Вы знаете адрес?

– Гостиница искусств, улица Шан‑де‑Л'Алуетт. Вот все, что мне известно.

Голос звучал решительно. Время откровений истекло. Теперь Ману был не разговорчивей дубового пня. Поблагодарив его, они стали подниматься к улице Рей. Ингрид ждали ее клиенты. Лола собиралась, завернув сперва в монастырь Милосердия, пойти потолковать с обслугой гостиницы, и предложила встретиться на закате в парке.

– Зачем?

– Чтобы изучить методы друида и его помощников. Предупреждая твой вопрос, объясняю: друид – старый галльский колдун. Мастер зельеварения. У вас в Америке такого нет.

– Для колдуна Ману выглядел слишком искренним.

– А мне показалось, что он пытается усидеть сразу на двух стульях. Кое‑чем он нам помог. А кое‑что утаил.

– Ты думаешь?

– Доверься моему нюху старой ищейки. Он знает, под каким кустом собака зарыта.

– А почему под кустом?

– Нипочему, просто хорошо звучит. И вообще он садовник, черт побери. Постарайся понять!

– Из‑за чего ты нервничаешь?

– Из‑за жары и твоей въедливости.

– Тебя бы на мое место. Например, окажись мы в США…

– Кто это – мы?

– You and me.Ты бы захлебнулась в потоке слов.

– Не представляю, с чего бы мне оказаться на том берегу Атлантики.

– Никогда не знаешь, что может случиться, Лола. Поверь мне.

– Я понимаю по‑английски.

– Все думают, что понимают. Но существуют тонкости.

Быстрый переход