Изменить размер шрифта - +
В тот день через деревню проехало множество карет со

следами поспешно снятых гербов на дверцах и закутанных в плащи всадников, в которых за версту можно было узнать людей благородного

происхождения. Все они направлялись к границе. Постепенно мысли Друэ обратились к практическим вещам.
     Революция интересовала его прежде всего с обывательской точки зрения. Он начал размышлять о том, что станет с почтовой службой после

революции.
     Эмиль Друэ обладал философским складом ума. Вчера за обедом он сказал жене:
     - Правительства приходят и уходят, а почтовая служба остается. В чьих бы руках ни находилась власть, почтмейстер всегда останется при деле.
     Но теперь им овладели сомнения. Как быть? Революция - весьма ненадежная штука... Полная луна освещала просторный двор перед трактиром, куда

выходили окна почтовой станции. Несмотря на поздний час, люди ходили по двору; порой Друэ слышал топот копыт, которому вторило эхо в дальних

холмах. Всадники бесшумно, словно призраки, появлялись из леса и выезжали на большую дорогу. Они не останавливались в трактире, не меняли

лошадей. Они въезжали в деревню, чтобы, проехав по ее улицам, направиться дальше, к границе.
     Мак въехал во двор и слез с коня, поправляя фуражку с кокардой - символом принадлежности к числу сторонников революции. Он огляделся по

сторонам. Вряд ли он ожидал встретить здесь кого-нибудь в столь поздний час. Однако казалось, что он был слегка разочарован тем, что не увидел

ничего особенного. Следом за ним появилась всадница на вороной лошади - это была Маргарита.
     Подойдя к окну Эмиля Друэ, Мак негромко проговорил:
     - Господин Друэ, я хочу показать вам одну чрезвычайно любопытную вещь.
     - Кто вы такой, сударь? - спросил его почтмейстер, высунувшись из окна.
     - Я, - ответил Мак, - посланник парижского консула. Я приехал из Парижа. Спускайтесь и идите со мной.
     Сунув ноги в тяжелые деревянные башмаки и завернувшись в плащ, Друэ спустился по лестнице.
     - Куда мы идем? - спросил он Мака.
     - Следуйте за мной. Я покажу вам кое-что. Маргарита, подержи лошадей.
     Мак повел почтмейстера по кривой и темной деревенской улочке, мимо конюшен, покосившихся заборов, отхожих мест и помойных ям, и вышел за

околицу. Здесь проходила старая, заброшенная дорога.
     - Зачем вы привели меня сюда? - спросил Друэ.
     - Это окольный путь, по которому можно проехать мимо Сен-Менехольда, - сказал Мак.
     - Но это же старая дорога. По ней никто не ездит!
     Мак не хуже почтмейстера знал, что по этой дороге уже давно никто не ездит. Но он знал и другое: как раз в этот самый момент через деревню

должна была проезжать королевская карета. Он специально увел Друэ из дому, чтобы тот случайно не выглянул из окна и не узнал короля. Он был

уверен, что ему удалось предотвратить роковую случайность, помешавшую их величествам благополучно пересечь границу.
     - Вы с ума сошли! - негодовал почтмейстер, ноги которого были мокрыми от холодной росы. - Какой дурак ночью поедет по этим ухабам?
     - Да, путники обычно ездят по большой дороге, - сказал Мак, стараясь придать своему голосу оттенок таинственности. - Но тише! Неужели вы не

слышите топота копыт? Кто-то едет... И он сделал вид, что прислушивается. Удивленный Друэ замолчал. Вытянув шею, он завертел головой,

оглядываясь по сторонам.
Быстрый переход