Изменить размер шрифта - +
Честно, не знаю.

— А мистер Хиллингдон? Может, он поговорит с мистером Робертом? Может, его он послушает?

Джулия поморщилась:

— Сомневаюсь. Очень сомневаюсь.

Экономка вздохнула:

— Что ж, тогда я не знаю, что вам делать. Но что-то делать надо, потому что наша лапочка плачет одна по ночам.

— Я знаю, — ответила Джулия. — А Сандра все жалуется мне, что она грубит на уроках. Я уверена, что ей хочется ударить девочку.

— Да, и я уверена, что это у них взаимно, — сухо заметила миссис Хадсон.

— Уверена, что так. — Джулия взволнованно потягивала себя за прядь волос. — Хорошо, я позвоню Фрэнсису.

Она застала его в офисе. Как всегда, он был в восторге, услышав ее голос.

— Когда я снова вас увижу?

Джулия беспомощно подняла плечи:

— В общем-то, Фрэнсис, мне нужна ваша помощь.

— Помощь? В чем? — Голос Фрэнсиса звучал удивленно.

— Я хочу, чтобы вы поговорили с Робертом. И попросили его пересмотреть свое решение об обучении Эммы. Она хочет ходить в школу в деревне, и она просто не слушается. Можно только восхищаться, насколько Сандра с ней терпелива в такой ситуации.

— Понятно. — Фрэнсис с шумом выдохнул. — Как по-вашему, мне стоит приехать и поговорить с Эммой?

— Думаю, из этого ничего не выйдет. Она будет очень рада вас видеть, но после того, как вы уедете… — Ее голос оборвался.

— Да, я понимаю, что вы хотите сказать. — Судя по голосу, Фрэнсис задумался. — Но я должен сказать вам, что сейчас мы с Робертом находимся не в лучших отношениях. Он… в общем, в прошлое воскресенье, когда он приехал к нам, он сделал несколько грубых замечаний в мой адрес за коктейлем перед ужином.

Джулия вскрикнула:

— Насчет чего?

— Не догадываетесь? Насчет вас, разумеется. Он сказал мне, чтобы я оставил вас в покое, что находит мое поведение отвратительным и что не собирается стоять и смотреть, как я порчу вам жизнь. И так далее.

Джулия пришла в ужас.

— О, простите меня.

Фрэнсис насмешливо фыркнул.

— Ну что ж, я тоже тогда порядком разозлился, но позже я понял, что он просто защищал ваши интересы. Кажется, у него очень развито чувство ответственности за вас — за вас обеих. Я не вижу, как его с Памелой брачные планы могут устоять перед такой преданностью.

— Что вы имеете в виду? — Джулию трясло.

— Ну, если бы я не знал его так хорошо, я бы сказал, что его чувство к вам — это нечто большее, чем просто моральная ответственность. Но это же глупо, правда? Ведь он же отменил вашу свадьбу, разве нет?

— Д-да-а. — Джулия закусила нижнюю губу. Ей было трудно снова сосредоточиться на той причине, по которой она позвонила Фрэнсису. — Но… вы поговорите с ним?

Фрэнсис заколебался.

— Если вы этого хотите, — наконец сказал он.

— Хочу.

— Хорошо. Он приедет завтра к нам на обед. Я постараюсь с ним переговорить.

— Спасибо вам, Фрэнсис. Спасибо.

— Пока не надо благодарить. Я еще ничего не сделал.

Когда Джулия рассказала о своем звонке миссис Хадсон, та обрадовалась.

— Мистер Хиллингдон может легко его убедить, вы же знаете, — коротко отозвалась она.

Джулия слегка улыбнулась:

— Да, но, по-видимому, Роберт сердится на него за то, что мы вместе ужинали в прошлые выходные, и сейчас они не в лучших отношениях.

Экономка подняла брови.

Быстрый переход