Изменить размер шрифта - +
Она сама ухаживает за больным и не может отлучиться из посольства. Это была записка, предназначенная для посторонних глаз, записка, которую следовало положить на видное место, и все-таки у меня сжалось сердце. Ведь могла же она незаметно намекнуть, хотя бы между строк, что любит меня. Опасности подвергался не только Джонс, но и я, однако обществом ее в те последние дни наслаждался он. Я представлял себе, как Марта сидит у него на кровати и он ее смешит, как смешил когда-то Тин-Тин в стойле матушки Катрин. Суббота пришла и прошла, потом наступило нескончаемое воскресенье. Мне не терпелось как можно скорее со всем этим развязаться.
   В воскресенье днем, когда я читал на веранде, к гостинице подъехал капитан Конкассер — я позавидовал, что у него есть вездеход. Шофер с большим животом и полным ртом золотых зубов — тот, что раньше обслуживал Джонса, — сидел рядом с Конкассером, оскалившись, как обезьяна в зоологическом саду. Конкассер не вышел из машины; оба они уставились на меня сквозь черные очки, а я, в свою очередь, уставился на них, но у них было преимущество — мне не видно было, как они моргают.
   После долгого молчания Конкассер произнес:
   — Я слышал, будто вы едете в Ле-Ке.
   — Да.
   — Когда?
   — Надеюсь, завтра.
   — Ваш пропуск выдан на краткий срок.
   — Знаю.
   — День туда, день назад и одна ночь в Ле-Ке.
   — Знаю.
   — У вас должно быть важное дело, если вы решились на такую утомительную поездку.
   — Я сообщил, какое у меня дело. В полицейском участке.
   — В горах под Ле-Ке прячется Филипо. Там же и ваш слуга Жозеф.
   — Вы осведомлены лучше меня. Впрочем, это ваша профессия.
   — Сейчас вы живете один?
   — Да.
   — Ни кандидата в президенты. Ни мадам Смит. Даже британский поверенный в делах и тот в отпуску. Вы отрезаны от всего. Вам бывает страшно по ночам?
   — Ко всему привыкаешь.
   — Мы будем следить за вами всю дорогу, отмечать ваш проезд через каждый пост. Вам придется отчитаться, как вы провели время. — Он сказал что-то своему шоферу, и тот рассмеялся.
   — Я сказал ему, что он или я учиним вам допрос, если вы задержитесь.
   — Такой же допрос, как Жозефу?
   — Да. Точно такой же. Как поживает майор Джонс?
   — Довольно плохо. Заразился свинкой от сына посла.
   — Поговаривают, что скоро приедет новый посол. Нельзя злоупотреблять правом убежища. Майору Джонсу надо посоветовать перебраться в британское посольство.
   — Сказать ему, что вы дадите охранную грамоту?
   — Да.
   — Я передам, когда он поправится. Не помню, болел я свинкой или нет, а я не хочу заразиться.
   — Давайте не будем ссориться, мсье Браун. Я ведь уверен, что вы любите майора Джонса не больше моего.
   — Может, вы и правы. Во всяком случае, я ему передам то, что вы сказали.
   Конкассер дал задний ход, заехав прямо в куст бугенвилеи и ломая ветки с таким же сладострастием, с каким ломал руки и ноги, развернулся и уехал. Его посещение было единственным событием, нарушившим однообразие этого долгого воскресенья. На сей раз свет был выключен в точно установленное время, и ливень низвергся со склонов Кенскоффа, словно его запустили по секундомеру; я пробовал читать рассказы Генри Джеймса в дешевом издании, которое когда-то оставил один из постояльцев, — хотел забыть, что завтра понедельник, но мне это не удавалось.
Быстрый переход