|
Я, сударь, боюсь, если вы на меня после скажете. Может быть, графиня имеет причину таить это.
Граф (в сторону) . Что это значит? (Вслух.) Говори смело, Дашенька! Уверяю тебя, что об этом никто не узнает.
Даша . Ведь наследница всего графинина имения княгиня.
Граф . Ты шутишь, Дашенька!
Даша . Точно, сударь; барышня воспитывалась у графини, вот почему все и думают, что она ее наследница; а, напротив, графиня хочет непременно, чтоб все имение осталось в ее роде, и для того укрепила его княгине, дочери родного ее брата, а не вашей невесте, которая ей племянница по покойнице ее сестрице.
Граф (в сторону) . Что я слышу! Так поэт и прав, чуть чуть не попался я в дураки.
Даша (в сторону) . Задумался. (Вслух.) Я уверена, что это вас нимало не огорчает, граф,– вы женитесь на моей барышне не для имения.
Граф . Конечно, миленькая! (В сторону.) Как то будет мне теперь выпутываться.
Даша . Вот и княгиня!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и княгиня.
Граф . С каким нетерпением я дожидался вас, сударыня.
Княгиня . Меня задержала графиня, она ищет по всему саду князя и Софью. Мне кажется, граф, что тетушка намерена сделать нынче ваш сговор.
Граф . Право!
Княгиня . Я думаю, это должно быть для вас очень приятно.
Граф . Конечно! Но позвольте вам сказать откровенно, княгиня, я не хотел бы слишком спешить своею свадьбою.
Княгиня . Как, сударь! Давно ли вы показывали такое нетерпение?
Граф . Это правда, сударыня. Мне так уже наскучило быть женихом, что хотел все кончить, но теперь, обдумавши хорошенько, вижу, что эта поспешность совершенно не у места.
Княгиня . Давно ли стали вы обдумывать то, что делаете?
Граф . Мне надобно прежде аранжировать{6} свои дела, привести в порядок мое имение. Послушайте, княгиня, неужели вы думаете, что я женюсь на Софье, не знав, что она не богата; я знаю, точно знаю, что она будет иметь одно только весьма умеренное приданое.
Княгиня . Как, граф! С чего вы взяли это? Я уверена, что тетушка отдает ей все свое имение. Вы ошибаетесь.
Граф . Ожидал ли я, сударыня, что Дашенька будет со мною откровеннее, чем вы.
Княгиня . Что это значит? (С сердитым видом.) Дашенька?
Даша . Я, сударыня... я... Граф, не стыдно ли вам? Я, право... только говорила... только сказала...
Княгиня . Кончишь ли ты...
Даша . Виновата, сударыня!.. Я не думала... чтоб мужчины были так же болтливы, как...
Княгиня . Женщины; благодарствуй.
Граф . Божусь, княгиня, она только подтвердила мне то, что я уже давно знал.
Даша . Изволите слышать, сударыня, граф сам давно уж знал.
Княгиня . Но ты как смела!
Даша . Проклятый язык!.. Ах! я проболталась, ради бога, не говорите ничего графине... Да попросите, сударь, за меня...
Граф (в сторону) . Теперь нет сомнения! (Громко.) Я вас прошу, не погубите эту малютку.
Княгиня . А я вас прошу верить не ей, а мне...
Граф . О! я готов верить всему, что вы прикажете.
Княгиня . Нет! нет! я вижу по вашей хитрой улыбке, что вы сомневаетесь.
Граф . Но чем могу я доказать вам...
Даша . Чем нибудь, сударь, да только поскорее; у меня так сердце и бьется,– чтоб не пришла графиня.
Граф (в сторону) . Прекрасная мысль, одним камнем два удара! (Громко.) Извольте, княгиня, я вам это докажу: вы знаете мои правила...
Княгиня . Знаю, сударь.
Граф . Итак, как благородный человек, я не мог бы отказаться от Софьи, когда б она была точно бедна, не правда ли?
Княгиня . Правда.
Граф . А я, княгиня, если это вам угодно, от нее отказываюсь. Вы видите теперь, кому я верю.
Княгиня . Вижу!
Даша (в сторону) . |