Изменить размер шрифта - +
Я, сударь, боюсь, если вы на меня после скажете. Может быть, графиня имеет причину таить это.

Граф  (в сторону) . Что это значит? (Вслух.)  Говори смело, Дашенька! Уверяю тебя, что об этом никто не узнает.

Даша . Ведь наследница всего графинина имения княгиня.

Граф . Ты шутишь, Дашенька!

Даша . Точно, сударь; барышня воспитывалась у графини, вот почему все и думают, что она ее наследница; а, напротив, графиня хочет непременно, чтоб все имение осталось в ее роде, и для того укрепила его княгине, дочери родного ее брата, а не вашей невесте, которая ей племянница по покойнице ее сестрице.

Граф  (в сторону) . Что я слышу! Так поэт и прав, чуть чуть не попался я в дураки.

Даша  (в сторону) . Задумался. (Вслух.)  Я уверена, что это вас нимало не огорчает, граф,– вы женитесь на моей барышне не для имения.

Граф . Конечно, миленькая! (В сторону.)  Как то будет мне теперь выпутываться.

Даша . Вот и княгиня!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

 

Те же и княгиня.

 

Граф . С каким нетерпением я дожидался вас, сударыня.

Княгиня . Меня задержала графиня, она ищет по всему саду князя и Софью. Мне кажется, граф, что тетушка намерена сделать нынче ваш сговор.

Граф . Право!

Княгиня . Я думаю, это должно быть для вас очень приятно.

Граф . Конечно! Но позвольте вам сказать откровенно, княгиня, я не хотел бы слишком спешить своею свадьбою.

Княгиня . Как, сударь! Давно ли вы показывали такое нетерпение?

Граф . Это правда, сударыня. Мне так уже наскучило быть женихом, что хотел все кончить, но теперь, обдумавши хорошенько, вижу, что эта поспешность совершенно не у места.

Княгиня . Давно ли стали вы обдумывать то, что делаете?

Граф . Мне надобно прежде аранжировать{6} свои дела, привести в порядок мое имение. Послушайте, княгиня, неужели вы думаете, что я женюсь на Софье, не знав, что она не богата; я знаю, точно знаю, что она будет иметь одно только весьма умеренное приданое.

Княгиня . Как, граф! С чего вы взяли это? Я уверена, что тетушка отдает ей все свое имение. Вы ошибаетесь.

Граф . Ожидал ли я, сударыня, что Дашенька будет со мною откровеннее, чем вы.

Княгиня . Что это значит? (С сердитым видом.)  Дашенька?

Даша . Я, сударыня... я... Граф, не стыдно ли вам? Я, право... только говорила... только сказала...

Княгиня . Кончишь ли ты...

Даша . Виновата, сударыня!.. Я не думала... чтоб мужчины были так же болтливы, как...

Княгиня . Женщины; благодарствуй.

Граф . Божусь, княгиня, она только подтвердила мне то, что я уже давно знал.

Даша . Изволите слышать, сударыня, граф сам давно уж знал.

Княгиня . Но ты как смела!

Даша . Проклятый язык!.. Ах! я проболталась, ради бога, не говорите ничего графине... Да попросите, сударь, за меня...

Граф  (в сторону) . Теперь нет сомнения! (Громко.)  Я вас прошу, не погубите эту малютку.

Княгиня . А я вас прошу верить не ей, а мне...

Граф . О! я готов верить всему, что вы прикажете.

Княгиня . Нет! нет! я вижу по вашей хитрой улыбке, что вы сомневаетесь.

Граф . Но чем могу я доказать вам...

Даша . Чем нибудь, сударь, да только поскорее; у меня так сердце и бьется,– чтоб не пришла графиня.

Граф  (в сторону) . Прекрасная мысль, одним камнем два удара! (Громко.)  Извольте, княгиня, я вам это докажу: вы знаете мои правила...

Княгиня . Знаю, сударь.

Граф . Итак, как благородный человек, я не мог бы отказаться от Софьи, когда б она была точно бедна, не правда ли?

Княгиня . Правда.

Граф . А я, княгиня, если это вам угодно, от нее отказываюсь. Вы видите теперь, кому я верю.

Княгиня . Вижу!

Даша  (в сторону) .

Быстрый переход