Дабы не рисковать, лошадей не стали поить из реки, обойдясь запасами воды, которые привезли с собой в кожаных бурдюках.
— Коней придётся отпустить. — с большим сожалением произнёс Конан, ослабляя подпруги на сёдлах и стреноживая лошадей, чтобы отпустить их попастись, он знал, что животные, в отличие от человека, в болоте не потонут и травы для себя всегда отыщут.
Конан и Катамаи Рей перенесли саркофаги поближе к воде. Капна распрягла спаренных скакунов и хлыстом отогнала подальше, чтобы не топтались рядом с людьми. Затем варвар развёл небольшой костерок и сел на берегу, пристально всматриваясь вдаль по течению реки. Стемнело, а галера всё не показывалась. Все трое наскоро перекусили сушеными фруктами, и запили свой скромный ужин несколькими глотками воды из бурдюков. В одной из снятых с лошадей седельных сумок, обнаружилась фляжка с вином, так что Конану теперь было чем заняться, коротая время на берегу. Он жевал сушеные финики и запивал их небольшим глотками напитка богов, усталым взором скользя по реке. Сон не шел, да и спать было нельзя, ведь огни галеры могли проплыть в темноте в любой момент. Капна присела на камень радом с командиром и в задумчивости уставилась вдаль, а Катамаи Рей достал скляночку с пахучей мазью и начал терпеливо и аккуратно втирать её в рану на своём бедре. Так в гнетущей тишине минул колокол, за ним второй…
Проявляющим изрядное терпение, часто с небес снисходит благодать. Конан первым заметил замерцавшие на реке огни, чем дал друзьям ещё один повод позавидовать остроте своего зрения. Он зажег факел от костра и прочертил в воздухе три огненных круга, как то было заранее условлено. С галеры незамедлительно ответили тем же сигналом, и вёсельное судно начало осторожно приближаться, капитан которого за ориентир взял человека, стоящего на берегу с факелом в руке. Плоскодонная галера с низкой осадкой могла почти вплотную подойди к берегу, что в значительной степени упрощало задачу по погрузке саркофагов на борт.
Когда галера подошла довольно близко к берегу, Акула и генерал Гавер перемахнули через борт и оказались по пояс в воде. Через пару ударов сердца они были уже на берегу в компании своих друзей. Сразу вслед за ними был сброшен трап, по которому Конан и Катамаи Рей внесли на палубу первый саркофаг, а Гавер и Акула, подхватив на руки второй, последовали за ними. Замыкала шествие Капна, внимательно смотря по сторонам. Оба саркофага мужчины затащили в каюту, куда в сопровождении всё того же молчаливого проводника, вошла и Капна. Конан скинул крышку одного из саркофагов и жестом пригласил стигийца ознакомиться с содержимым. Немой жрец бегло осмотрел мумию царя Нинуса и, удовлетворённо кивнув, с низким поклоном удалился из каюты. Развалившись на скамье, варвар с удовольствием отметил, что стол был заблаговременно накрыт и куда пышнее, нежели в прошлый раз. Первым делом он зубами откупорил глиняный сосуд, выплюнул пробку и плеснул в кружку вина.
— Ты что?! — накинулась на него Капна, попытавшись выхватить сосуд из его рук. — Они получили то, что хотели и теперь избавиться от нас — самое подходящее время и место.
— Не бойся. — отмахнулся варвар и одним залпом вылил содержимое кружки в свою луженую глотку. — Тутхемес не упустит шанса лично содрать с меня шкуру. Или на кол посадить. Я неплохо знаю его, так что можете спокойно есть и пить. Еда не отравлена.
Не успел он договорить, как Капна и Катамаи Рей, много дней не вкушавшие приличной еды, с жадностью голодных волков набросились на копчёное мясо, вяленую рыбу, сушеные фрукты и сочный виноград, щедро сдабривая пищу обильными глотками ароматного вина. Да и варвар упрашивать себя не заставил. Он утолил жажду парой кружек вина, отрезал кинжалом приличный шмоток и вцепился зубами в сочное мясо с яростью оголодавшего тигра. Гавер, вольготно развалившись на скамье, со вкусом и расстановкой потягивал вино из кружки, забросив ногу на ногу. |