— Ничего не имею против чипсов. — Миссис Харди напустила на себя строгий вид. — Но сейчас вы, мальчики, сядете за стол и съедите по хорошему куску мяса. Хотя бы для разнообразия.
Повторять предложение дважды не потребовалось. Лаура Харди отлично готовила. Братья в который раз имели возможность оценить кулинарные таланты своей мамы. Мальчики моментально покончили с закусками, аппетитно разложенными на тарелках.
— После вас тарелки можно не мыть, — пошутила миссис Харди. — А теперь расскажите мне о расследовании. Ваш отец захочет узнать подробности, когда будет звонить вечером.
Братья наперебой принялись описывать матери перипетии их нового расследования. Выслушав сыновей, она задумчиво покачала головой.
— Очень необычный и интересный случай.
— Сейчас меня гораздо больше интересует, что у нас на десерт. — Джо вопросительно посмотрел на мать.
Лаура Харди понимающе улыбнулась и ушла на кухню. Вернулась она с огромным сырным пирогом на подносе.
— Этот вкусный подарок нам прислала тетя Гертруда из Нью-Йорка. Его доставили сегодня.
Тетя Гертруда была родной сестрой Фентона Харди. Она жила вместе с братом у них дома, но сейчас гостила в Нью-Йорке у своих друзей.
— Тетя Гертруда знает, что дарить, — глотая слюну, объявил Фрэнк и отрезал себе огромный кусок.
После обеда братья помогли матери вымыть посуду. Затем, умиротворенные, сели перед телевизором. Показывали захватывающий боевик. Но досмотреть фильм до конца им было не суждено. Фрэнка сморил сон на самом интересном месте. Заснул и Джо, свернувшись калачиком в кресле. Уж больно трудным и насыщенным событиями оказался этот день. Они крепко спали и не слышали, как зазвонил телефон. На проводе был Фентон Харди. Он справился, все ли в порядке дома.
На следующее утро братья встали поздно. Фрэнк первым делом прошел в кабинет и набрал номер Арнольда Стокарда. Когда президент компании снял трубку, Фрэнк дал полный отчет о расследовании. Упомянул он и о подозрениях относительно Алана Криспа и Роберта Блейна.
— Да, у Алана действительно есть повод для мести, — после небольшого раздумья отозвался Стокард. — И я вспомнил, что видел Боба пару раз на заводе. Кажется, непосредственно перед каким-то инцидентом.
— Он был на заводе и вчера, когда вырубили свет, — добавил Фрэнк.
На другом конце провода наступила тишина. Затем Стокард отчеканил:
— Если один из них или оба вредят моей компании, я упрячу их за решетку. Но мне нужны неопровержимые доказательства. Ясно?
— Мы сделаем все возможное, мистер Стокард, — заверил его Фрэнк.
— Отлично. До свидания. — Стокард закончил разговор.
Фрэнк медленно положил трубку на рычаг.
— Что он сказал? — нетерпеливо спросил Джо.
— Ему нужны доказательства.
— Так найдем их!
Фрэнк кивнул. Он что-то обдумывал про себя.
— Мы должны поговорить с Криспом и Блейном еще раз, — наконец, принял решение Фрэнк и достал адресный справочник. — Крисп сказал, что возьмет выходной. Наверное, он сейчас дома. — Фрэнк открыл справочник на букву «К». Он водил пальцем вдоль колонок с адресами. — Нашел. Записывай: Алан Крисп, Бельяр—авеню, дом 37.
— Сделано. — Джо старательно занес сведения в блокнот.
Фрэнк перелистнул страницы назад и нашел букву «Б». Пробежав глазами несколько колонок, он добрался до нужного ему адреса.
— А вот и Блейн. Пиши: Маккелви—роуд, девятнадцать дробь один. Офис находится на той же улице, под номером 15. |