Изменить размер шрифта - +
Я слышал, что иногда огромный разряд может пройти сквозь тело и уйти в землю, но только в растениях, а не животных.

Покомчи пожал плечами.

– Может, твой Аб и есть растение, он только имитирует животное. Кто знает? Для тебя важно только то, что его нельзя убить таким способом.

Флинкс начал нервно оглядываться.

– Это значит: они знают, что я на Аляспине. Мне пора уходить. – Он пошел направо. – Идешь, Покомчи? Ты мог бы мне помочь.

Индеец сардонически рассмеялся.

– Хорошо же тебе просить моей помощи, молодой повелитель драконов. Ты отмечен смертью. Зачем мне иметь с тобой дело? У меня есть десяток более простых способов самоубийства.

Флинкс остановился. Пристально, но не угрожающе посмотрел на Покомчи.

– Мне нужно найти человека, о котором ты говорил, хотя это, возможно, еще один ложный след. Ты один на Аляспине знаешь, как его найти. Я не жду, что ты пойдешь со мной из дружеских чувств. Я предпочитаю нанять тебя. Почему бы тебе не пойти со мной? – закончил он жестко. – У тебя есть другие перспективы?

– Нет, – шепотом ответил Покомчи, – никаких перспектив.

– Но деньги, конечно, недостаточный повод, чтобы ты шел со мной, – безжалостно продолжал Флинкс. – Поэтому я сообщу тебе лучший повод. Я буду очень удивлен, если они не попытаются убить меня и Аба снова.

Покомчи встал и отряхнул с брюк воображаемые песчинки.

– Это не повод.

– Подумай, Покомчи, – посоветовал Флинкс. – Это означает, что у тебя и Бальтазара появится шанс встретиться с новыми квармами.

Индеец взглянул на него, вначале не поняв. Потом выражение его лица изменилось: он понял, на что намекает Флинкс.

– Да. Да, возможно, мы снова с ними встретимся. Это мне нравится. – Он медленно, но энергично кивнул. – Я пойду с тобой и буду твоим проводником, Флинкс. – Повернувшись, он плюнул на два неподвижных тела и что‑то забормотал на гортанном незнакомом языке.

Флинкс взял Покомчи за руку и повел несопротивляющегося индейца к выходу. Тот позволил вести себя, но не перестал бормотать, обращаясь к двум трупам, которые они оставляли за собой.

Они пересекли небольшой ручей. Когда находились на середине его, ручей превратился в реку расплавленной лавы. Флинкс почувствовал ласковое тепло, вместо сжигающего до углей жара. Но почти не заметил этого. Его сознание было полно мыслей, несовместимых с сенсорным обжорством, предоставляемым механизмами симиспина.

– Пошли, Аб! – крикнул он. Голубые глаза сфокусировались на нем.

Добродушно напевая что‑то о стервятниках и грибах, чужак вслед за двумя людьми пошел по лаве. Когда они добрались до выхода, Покомчи настолько пришел в себя, что заплатил собственной кредитной карточкой, хотя время от времени возобновлял свое бормотание.

Наконец они оказались на улице. Флинкс направился к отелю, Покомчи пошел рядом с ним. Последний свет аляспинианского вечера перешел в янтарное свечение. Ожидая нового нападения из‑за каждой корзины и бочки, из‑за любого угла и с любой крыши, Флинкс все время смотрел по сторонам, следил за воображаемыми и реальными движениями.

Неожиданно послышалось шипение – крик рептилии. Оба остановились. За ними поднималась в небо кожистая крылатая тень. Пролетела у них над головами на ярко раскрашенных крыльях, направляясь в сторону садящегося солнца. С минуту повисела прямо перед ними, поднимаясь кругами. Сказочный дракон из волшебной детской сказки, с окрашенными заходящим солнцем радужными крыльями.

Неожиданно он снова коротко крикнул; принял решение. Крылья забились в воздухе, и дракон устремился в сторону солнца. И очень скоро скрылся из виду. Двое пошли дальше.

– Я думал, что будет делать минидраг Хабиба, – задумчиво сказал Флинкс.

Быстрый переход