Изменить размер шрифта - +
Все произошло так быстро, что лишь несколько минут спустя он сообразил: встретившиеся им гориллы вели себя именно так, как описано в учебниках. Между прочим, они не издавали никаких звуков, которые хотя бы отдаленно напоминали речь.

 

Глава 3

КОНСОРЦИУМ

 

Часом позже они натолкнулись на разбившийся транспортный самолет С‑130.

Самый крупный в мире самолет, наполовину скрытый буйной растительностью, странным образом хорошо вписывался в этот мир гигантов: огромный нос машины врезался в столь же огромные деревья, большой покореженный хвост свесился к земле, а массивные крылья отбрасывали на зелень деревьев изогнутые тени.

Через треснувшее лобовое стекло кабины было видно облепленное черными мухами тело пилота. Мухи громко жужжали и бились о стекло. Пройдя вдоль корпуса, путники попытались заглянуть через иллюминаторы внутрь самолета, но даже со сломанными шасси фюзеляж был слишком высок.

Кахега вскарабкался на вырванное с корнем дерево, оттуда перебрался на крыло и заглянул внутрь.

– Людей нет, – сказал он.

– А снаряжение?

– О, много снаряжения. И коробки и контейнеры.

Мунро прошелся под искореженной хвостовой частью самолета. Оказалось, что особенно пострадала левая сторона хвостового оперения, которую частично скрывала буйная растительность, и двигатели. Теперь стало ясно, почему произошла катастрофа: последняя заирская ракета нашла‑таки свою цель и оторвала часть хвоста. И тем не менее Мунро казалось, что здесь что‑то не так, что потерпевший аварию самолет выглядит как‑то странно. Он осмотрел всю машину вдоль фюзеляжа: разбитая носовая часть, вытянувшиеся цепочкой иллюминаторы, потом то, что осталось от крыла, хвостовые аварийные люки…

– Будь я проклят, – почти прошептал Мунро.

Он поспешил к остальным путникам, сидевшим на одном из колес в тени правого крыла. Колесо было так велико, что Росс не доставала ногами до земли.

– Итак, – почти не скрывая злорадства, подытожила она, – япошки не дождались своего чертова снаряжения.

– Да, не дождались, – согласился Мунро. – Между прочим, мы видели этот самолет позавчера вечером. Значит, он валяется здесь уже по меньшей мере тридцать шесть часов.

Мунро замолчал, предоставляя Росс возможность самой сделать выводы.

– Тридцать шесть часов?

– Верно. Тридцать шесть.

– И никто не пришел за снаряжением…

– Никто не попытался даже добраться до него, – продолжил Мунро. Посмотрите на грузовые люки, передний и задний: их явно никто не открывал.

Интересно, почему япошки не поспешили к своему самолету?

 

* * *

 

В плотных зарослях джунглей под ногами путников что‑то захрустело. Они разгребли опавшие пальмовые листья: вся земля была усеяна раздробленными белыми костями.

– Каньямафуга, – объяснил Мунро. – Кладбище костей.

Он бросил осторожный взгляд на носильщиков, но пока те были только удивлены, не напуганы. Западноафриканские кикуйю не разделяли суеверий племен, живших на границе тропических лесов.

Эми осторожно отошла подальше от острых выцветших обломков костей и прожестикулировала: «Земля больно».

Эллиот тоже жестами спросил: «Что это за место?».

«Мы пришли плохое место».

«Почему плохое место?».

Эми не смогла объяснить.

– Это кости! – глядя под ноги, вскрикнула Росс.

– Кости, – поспешил с ответом Мунро, – но не человеческие. Я правильно говорю, доктор Эллиот?

Эллиот тоже разглядывал обломки костей. Он различил останки разных животных, хотя не мог сразу сказать, каких именно.

Быстрый переход