Изменить размер шрифта - +
  Но  в  конце  концов  голод
победил его усталость,  поэтому  он  заставил  себя  встать  и  перейти  в
соседний обеденный  зал  гостиницы.  Он  нашел  столик  в  темном  углу  и
выжидательно  уселся.  Время   шло,   и   комната   заполнялась   местными
ремесленниками, а  также  несколькими  процветающими  фермерами,  которые,
вероятно, предпочитали кухню трактира кухне своих жен.
     Тарелки пахучего жаркого, буханки темного  хлеба  и  высокие  стаканы
стали появляться на столах перед  посетителями,  их  приносили  два  тощих
молодых раба. Никто не подходил, чтобы принять заказ у Руиза.
     Мальчики-разносчики  стали  бросать  беспокойные  взгляды  на  Руиза,
проходя туда и обратно. Все же они никак не подходили  достаточно  близко,
чтобы он мог протянуть руку и схватить  кого-нибудь  из  них,  поэтому  он
вздохнул и в конце концов поднялся с сиденья. Он пошел следом за одним  из
них на кухню, где Вилам Денклар следил за тремя потными поварами.
     Заметив Руиза, Денклар развернулся и раздраженно уставился на него.
     - Что тебе надо? У меня для тебя работы нет.
     Руиз дружелюбно улыбнулся.
     - А как насчет ужина? Это у тебя есть?
     Денклар нахмурился.
     - А заплатить ты можешь? Я не стану  брать  в  уплату  никаких  твоих
зелий. Только идиот покупает змеиное масло у  бродячего  торговца,  такого
ничтожества.
     Руиз вытащил две потертые серебряные монетки, заставил их затрепетать
в его руках и потом исчезнуть.
     - Купит ли это мне ужин, ночлег на чистой постели и завтрак?
     Денклар более не хмурился, хотя он и не улыбался.
     - Может, и так, если они настоящие. Один фелк вперед, это тебе  купит
ужин, если ты не слишком зарываешься в  корыто.  Второй  утром  -  это  за
ночлег и завтрак - кашу на воде со скирфруктом.
     - Заметано, - сказал Руиз, - я возвращаюсь в обеденный зал, дрожа  от
нетерпения.
     - Сперва монету.
     - Разумеется, - сказал Руиз и поймал серебряный фелк из  воздуха.  Он
уважительно положил его на стойку и вернулся за стол.
     Несколько  мгновений  спустя  мальчик-разносчик  поставил  перед  ним
тарелку жаркого. В жирном  белом  соусе  плавали  куски  бледного  мяса  и
крахмалистые куски какого-то пятнистого голубовато-розового корнеплода.
     Руиз в первый раз пробовал настоящую кухню Фараона, осторожно начав и
затем продолжив с большим энтузиазмом. Он решил,  что  это  вовсе  не  так
плохо, как можно было опасаться, хотя довольно обильно сдобрено  перцем  и
какой-то незнакомой сладковато-горькой травкой.
     Когда Руиз покончил с ужином, мальчик-разносчик пришел и провел его в
его комнату. Они миновали Денклара в холле, где хозяин  ругательски  ругал
горничную за какую-то мелкую провинность.
     - Ты держишь хороший стол, -  сказал,  улыбаясь,  Руиз.
Быстрый переход