Чистокровные, выносливые скакуны одолели полдюжины миль с прекрасным презрением. Минул всего лишь час с четвертью, а Блейд со своей прекрасной спутницей были уже на месте.
– Это здесь, – невольно понижая голос, повернулась к страннику девушка.
Блейд натянул поводья. Разрозненные рощицы здесь сливались, образуя нечто вроде настоящего леса, по меркам этого графства – настоящую глухомань.
И тут у Ричарда Блейда внезапно и сильно заболела голова.
Боль упругой волной прокатилась под черепом, застилая черной пеленой глаза, так что странник едва удержался в седле. Эта боль была ему знакома слишком хорошо. Настолько хорошо, что он скорее поверил бы слуху о том, что по Лондону разгуливает снежный человек, чем тому, будто он способен испытать подобную боль где‑либо еще, кроме одного‑единственного места в мире.
Потому что эта была та самая боль, что неизменно сопровождала его в начале каждого странствия по Измерению Икс. Та самая боль, что почти выжигала его мозг под колпаком лейтоновского компьютера!
Стиснув виски руками, уже теряя сознание, Блейд все‑таки сумел повернуть коня. Палящий голову жар тотчас утих. Только теперь до слуха разведчика донесся голос Виктории. Девушка, как ни в чем не бывало, въехала в круг деревьев и нетерпеливо звала странника.
– Я… я не могу подойти! – хрипло откликнулся Блейд. Он ничего не понимал. Что все это значит?..
Виктория обернулась. Странник сидел в седле, обессиленно рухнув на шею коня, удивленно косившегося большим фиолетовым глазом на хозяина.
– Что с вами? – удивилась девушка.
– Голова… очень болит. Я не могу приближаться к этому месте, – через силы выговорил странник. – И лучше будет, если мы отъедем подальше!..
– Хорошо, – недоуменно пожала плечами Виктория. – Отъедьте, конечно, пока я осматриваю поляну…
Блейд соскользнул с седла и повел коня под уздцы. Он был ошеломлен едва ли не в самой сильной степени за всю свою жизнь. И главное – никаких, даже самых фантастических гипотез, откуда взялась эта боль! Разумеется, самое простое объяснение – он действительно надорвался. Мозг не выдержал стольких перегрузок и начал давать сбои. Но почему же тогда боль так строго ассоциирована с этой поляной?! Почему она тем слабее, чем больше расстояние до этого чертового круга деревьев?! Блейд не находил ответов.
И все‑же, несмотря на боль, он оставался разведчиком, настоящим профессионалом. Краем глаза заметив какое‑то быстрое движение среди стволов, странник тотчас насторожился; однако походка его была слишком расслабленной, а вид – слишком нездоровым, и прятавшийся за деревом решил не обращать на Блейда внимания. Сутулая тень скользнула среди подлеска дальше, к самой поляне, где осталась Виктория…
Блейд ринулся наперерез. Разбираться будем позже, в крайнем случае – принесем свои извинения, если это окажется всего‑навсего безобидный фермер…
Существо за деревьями прозевало рывок странника. Оно опоздало с бегством на какую‑то долю секунды и Блейд в длинном прыжке достал своего противника.
Удар кулаком в висок сбил существо на землю, однако то лишь зашипело от боли. Перекувырнувшись через голову, оно вскочило на ноги. Только теперь странник смог рассмотреть своего противника.
Высокий и тонкий негр, с длинными худыми руками и ногами, облаченный в какое‑то тряпье. Удар Блейда запросто отправил бы подобного хиляка на тот свет, однако негр отнюдь не выглядел обескураженным. Более того, не собирался он разразиться и обычными воплями вроде: «За что, мистер?!» или «Я же ничего не сделал вам, сэр!». Вместо этого он встал в боевую стойку – весьма необычную и своеобразную, ноги очень сильно согнуты, словно у лягушки, руки перед грудью локти смотрят вниз; между тонкими, совсем не негроидными губами сверкали белые зубы. |