Изменить размер шрифта - +
Леопарди заметил движение и с досадой взглянул на частного детектива. Его глаза расширились и заблестели, а все тело медленно повернулось, как на шарнире.

 Музыкант положил довольно маленькие, изящные руки на стол по обе стороны от стакана и улыбнулся. Отодвинул стул и встал. С театральной изысканностью дотронулся до тоненьких усиков и медленно произнес:

 - Сукин сын!

 Мужчина, сидящий неподалеку, повернул голову и нахмурился. Официант, бросившийся было к Леопарди, замер и растаял между столиков. Девушка удивленно посмотрела на Стива Грейса, затем откинулась на спинку стула, намочила кончик пальца правой руки и пригладила бровь.

 Стив встал. Его щеки внезапно покраснели.

 - Вчера ночью ты кое-что забыл в отеле,- негромко сказал он.- По-моему, тебе следует что-то предпринять.

 Детектив протянул сложенную записку. Все еще улыбаясь, Леопарди рассматривал лист желтой бумаги с наклеенными обрывками белой. Король скомкал бумажку и бросил на пол.

 Он сделал шаг к Стиву и повторил громче:

 - Сукин сын!

 Мужчина, сидящий за столиком неподалеку и слышавший первое восклицание, резко встал и отчетливо произнес:

 - Мне не нравится, когда подобные слова говорят в присутстии моей жены.

 Даже не взглянув на него, Леопарди посоветовал:

 - Иди к черту вместе со своей женой!

 Лицо возмущенного мужа приняло темно-красный оттенок. Женщина, сидящая рядом с ним, встала, взяла сумочку и пальто и отошла от столика. После секундного замешательства мужчина последовал за ней. Все посетители сейчас наблюдали за Леопарди и Грейсом. В дверях, ведущих в фойе, мелькнул официант, растворившийся между столиков.

 Леопарди сделал второй, более длинный шаг и нанес удар в челюсть. Стив покачнулся и облокотился на соседний столик, опрокинув при этом стакан. Он повернулся, чтобы извиниться, но в этот момент Леопарди, как кошка, прыгнул к нему и ударил Грейса по затылку.

 В бар вбежал Докери. Он оттолкнул двух официантов, оказавшихся на пути, и бросился в угол, показывая в улыбке все зубы.

 Стив отскочил от Леопарди и хрипло проговорил:

 - Подожди минуту, идиот, это не все... еще...

 Леопарди ударил в рот. Из губы детектива потекла струйка крови и заблестела на подбородке. Девушка с рыжими волосами, побледнев от гнева, схватила сумочку и начала вставать из-за стола. Неожиданно Леопарди развернулся и отошел от Грейса. Докери вытянул руку, чтобы остановить его, но Король оттолкнул ее и вышел из бара.

 Высокая рыжая девушка положила сумочку и уронила на пол платок. Она спокойно посмотрела на Стива и посоветовала таким же спокойным голосом:

 - Вытрите с подбородка кровь, пока она не запачкала рубашку.

 В ее мелодичном, хрипловатом голосе слышались музыкальные трели.

 К столику подошел Билл Докери с суровым лицом и крепко взял Стива за руку.

 - Эй, ты, хватит! Пошли!

 Частный детектив не сводил глаз со знакомой Короля Леопарди. Он вытер рот платком и слегка улыбнулся. Докери не мог сдвинуть его с места, сколько ни старался. Управляющий отпустил руку и сделал знак двум официантам, которые зашли к Грейсу со спины, но не тронули.

 Стив аккуратно потрогал губу и посмотрел на пятна крови на платке. Он повернулся к паре, сидящей за столом, на который он оперся, и извинился:

 - Мне очень жаль. Я поскользнулся.

 Женщина, чей стакан он опрокинул, прикладывала к платью маленькую салфетку с бахромой. Она улыбнулась и проговорила:

 - Ничего страшного. Вы не виноваты.

 Два официанта сзади внезапно схватили руки Стива. Но Докери покачал головой, и они отпустили частного детектива. Билл Докери озабоченно поинтересовался:

 - Вы ударили его?

 - Нет

 - Сказали что-нибудь обидное?

 - Нет.

Быстрый переход