Судя по румянцу, проступившему на его щеках, он был смущен ее похвалой.
Не успела она сказать, что это не комплимент, а констатация факта, как он покачал головой.
— Не думаю, что мои достижения объясняются чудом. У меня, как и у других, было много взлетов и падений. Я был не только уязвим перед монстрами, пожирателями беззащитных и слабых, но и охраняем добрыми ангелами, которые помогали мне и наставляли на истинный путь. Они тоже навещают меня во сне, и я всякий раз радуюсь их появлению. Я в большей степени обязан своим успехам другим людям, чем кто бы то ни было. Если время от времени мне и снятся кошмары, то лишь для того, чтобы я не задавался.
Его губы дернулись, но улыбка вышла печальной. Еще недавно она сравнивала его с всевластным богом, а теперь видела в нем лишь страдающего человека. Его неуязвимость была всего лишь отличной актерской игрой.
Помимо этого она поняла еще одну важную вещь — причину, по которой он поддерживал репутацию бессердечного ловеласа, меняющего женщин как перчатки. Он боялся выставить напоказ то, чему только что стала свидетелем она. Свою слабость.
— Grazie molto, mia bella unica.
Кларисса уставилась на него в изумлении.
— За что?
Он нежно провел пальцем по ее брови, носу и губам.
— За то, что прогнала монстров, вторгающихся в мои сны.
От внезапности, с которой сочувствие превратилось в вожделение, у Клариссы закружилась голова.
В тусклом свете его лицо казалось еще более притягательным, загорелая кожа соблазнительно поблескивала.
— Тебе нравится?
Он спрашивал ее об этом вчера. Тогда он имел в виду великолепный пейзаж — шедевр природы.
Сейчас он спрашивал о другом шедевре. О себе.
Сглотнув, она дала тот же ответ:
— Я живой человек. Мне не может не нравиться.
Его губы растянулись в улыбке.
— В таком случае я в твоем полном распоряжении.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Кларисса не знала, что делать. У нее никогда прежде не было близости с мужчиной. Она как зачарованная смотрела на его загорелый мускулистый торс.
— Давай я тебе помогу, — прошептал Ферруччио.
Лежа на спине, он взял обе ее руки и одну положил себе на грудь, а другую — на живот.
— Ты это чувствуешь?
Зная, что он имеет в виду электрические импульсы, исходящие от его тела, она кивнула.
— От твоих прикосновений меня словно парализует, но одновременно они наполняют меня энергией.
Испытывая то же, что и он, Кларисса снова кивнула. Тогда он, не сводя с нее потемневших от страсти глаз, начал водить ее руками по своему телу, давая ей привыкнуть к нему. Затем поднес одну ее руку к своим губам и начал поочередно целовать каждый палец, каждый сустав, каждую линию на ладони.
Его нежные прикосновения придали ей смелости. Высвободив свою руку, она взяла в ладони его лицо и принялась исследовать кончиками пальцев его черты. Его теплое дыхание согревало ей кожу.
— Закрой глаза. Я так давно мечтала к тебе прикоснуться.
Он подчинился.
— Делай со мной все, что хочешь. Я даю тебе полную свободу действий.
Подбодренная его словами, она склонилась над ним и начала исследовать губами и пальцами каждую выпуклость и впадину на его торсе, восхищаясь его мужественной красотой. Его большое сильное тело вибрировало от ее прикосновений. Она даже не представляла себе, что такое возможно.
Когда кончик ее языка проник в его пупок, Ферруччио издал приглушенный стон.
— Теперь сделай то, чего хочешь больше всего.
Она стащила с него простыню и ошеломленно уставилась на то, что чувствовала вчера через слои одежды. Увиденное превзошло самые смелые ее ожидания.
— Дотронься до меня. Доставь нам обоим удовольствие. |