Изменить размер шрифта - +

— Я думал, мы покончили с враждой и нашли компромисс.

Не дождавшись ее возражений, он продолжил:

— Я хотел извлечь максимальную пользу из ситуации. Сделать для тебя то, что больше никому не под силу.

Извлечь максимальную пользу?

Внезапно радость и надежда, переполнявшие ее последние несколько часов, куда-то испарились. Она снова почувствовала себя одинокой и беспомощной.

— Ты можешь все, не так ли?

Его глаза потемнели.

— Нет, не все.

После этого они молча сидели на своих тронах, которые были доставлены сюда специально для церемонии, пока королевская стража не возвестила о прибытии кардинала Кастальдинии.

Неожиданно Ферруччио с вызовом посмотрел на нее и нарушил молчание:

— Как кстати для церемонии выбрали это место. Где еще мужчина может жениться на львице, как не там, где во времена античности гладиаторы вступали в смертельную схватку со львами.

Сердце Клариссы затрепетало. В нем больше не осталось злобы. Она озорно улыбнулась.

— В этих местах также приносили жертвы хищникам вроде тебя.

Его улыбка говорила о том, что он понял ее намек.

— Итак, моя жертва, какую часть твоего тела мне сожрать в первую очередь?

Кларисса продемонстрировала ему свои ногти.

— Итак, мой гладиатор, какую часть твоего тела мне разорвать в клочья в первую очередь? — парировала она.

Рассмеявшись, Ферруччио поднялся и потянул ее за собой.

— Пойдем, leonessa mia, пора начинать поединок.

К ним подошел кардинал и, встав спиной к толпе, начал декламировать брачную клятву. Акустическая структура театра была такой совершенной, что казалось, будто он говорит в сверхмощный микрофон.

Когда пришел черед Ферруччио повторять слова клятвы, он неожиданно произнес:

— Сегодня я повторил как попугай множество клятв. Эту я хочу произнести сам.

Кларисса и кардинал уставились на него в изумлении, но он невозмутимо продолжил:

— Желаешь ли ты, Кларисса Д'Агостино, моя львица, моя королева, моя спасительница, чтобы я стал твоим защитником, советником и любовником?

У нее был лишь один ответ.

Она бросилась к нему и крепко его обняла.

— Тогда я весь твой, mia bella unica, — прошептал он.

Гости встали и устроили им овацию.

Когда аплодисменты стихли, они вернулись на трон. Кларисса так сильно дрожала, что с трудом могла сидеть. Обнаружив, что Ферруччио смотрит куда-то в сторону, она поймала направление его взгляда.

Ее сердце сжалось. Он смотрел на Габриэль. Когда их взгляды встретились, он заговорщически ей подмигнул.

Не успела Кларисса по-настоящему встревожиться, как Габриэль повернулась к Дуранте и что-то ему сказала. Похоже, она его уговаривала. Он покачал головой, и она надула губы. Тогда он тяжело вздохнул, покорно улыбнулся и пошел к сцене. Габриэль довольно улыбнулась Ферруччио. Он поднял вверх большой палец.

Кларисса была заинтригована.

Поднявшись на сцену, Дуранте тихо сказал Ферруччио:

— Ты об этом еще пожалеешь.

Кларисса схватила Ферруччио за руку.

— Что здесь происходит?

Он улыбнулся.

— Сейчас увидишь. Точнее, услышишь.

Дуранте повернулся лицом к гостям.

— Это для моей сестры и королевы Клариссы, — сказал он и начал петь.

Петь? Дуранте? Похоже, мир встал с ног на голову.

Кларисса ошеломленно уставилась на Ферруччио. Он знал, что Дуранте умел петь, и заранее договорился с Габриэль, чтобы сделать ей, королеве, подарок. Кларисса впервые в жизни слышала, как поет ее брат. И он это делал просто великолепно. Ее глаза наполнились слезами.

Когда он закончил арию «Nessun Dorma» из оперы «Турандот» Пуччини и низко поклонился бурно аплодирующей толпе, Кларисса вскочила на ноги, пересекла сцену и порывисто обняла брата.

Быстрый переход