— Я думал, мы покончили с враждой и нашли компромисс.
Не дождавшись ее возражений, он продолжил:
— Я хотел извлечь максимальную пользу из ситуации. Сделать для тебя то, что больше никому не под силу.
Извлечь максимальную пользу?
Внезапно радость и надежда, переполнявшие ее последние несколько часов, куда-то испарились. Она снова почувствовала себя одинокой и беспомощной.
— Ты можешь все, не так ли?
Его глаза потемнели.
— Нет, не все.
После этого они молча сидели на своих тронах, которые были доставлены сюда специально для церемонии, пока королевская стража не возвестила о прибытии кардинала Кастальдинии.
Неожиданно Ферруччио с вызовом посмотрел на нее и нарушил молчание:
— Как кстати для церемонии выбрали это место. Где еще мужчина может жениться на львице, как не там, где во времена античности гладиаторы вступали в смертельную схватку со львами.
Сердце Клариссы затрепетало. В нем больше не осталось злобы. Она озорно улыбнулась.
— В этих местах также приносили жертвы хищникам вроде тебя.
Его улыбка говорила о том, что он понял ее намек.
— Итак, моя жертва, какую часть твоего тела мне сожрать в первую очередь?
Кларисса продемонстрировала ему свои ногти.
— Итак, мой гладиатор, какую часть твоего тела мне разорвать в клочья в первую очередь? — парировала она.
Рассмеявшись, Ферруччио поднялся и потянул ее за собой.
— Пойдем, leonessa mia, пора начинать поединок.
К ним подошел кардинал и, встав спиной к толпе, начал декламировать брачную клятву. Акустическая структура театра была такой совершенной, что казалось, будто он говорит в сверхмощный микрофон.
Когда пришел черед Ферруччио повторять слова клятвы, он неожиданно произнес:
— Сегодня я повторил как попугай множество клятв. Эту я хочу произнести сам.
Кларисса и кардинал уставились на него в изумлении, но он невозмутимо продолжил:
— Желаешь ли ты, Кларисса Д'Агостино, моя львица, моя королева, моя спасительница, чтобы я стал твоим защитником, советником и любовником?
У нее был лишь один ответ.
Она бросилась к нему и крепко его обняла.
— Тогда я весь твой, mia bella unica, — прошептал он.
Гости встали и устроили им овацию.
Когда аплодисменты стихли, они вернулись на трон. Кларисса так сильно дрожала, что с трудом могла сидеть. Обнаружив, что Ферруччио смотрит куда-то в сторону, она поймала направление его взгляда.
Ее сердце сжалось. Он смотрел на Габриэль. Когда их взгляды встретились, он заговорщически ей подмигнул.
Не успела Кларисса по-настоящему встревожиться, как Габриэль повернулась к Дуранте и что-то ему сказала. Похоже, она его уговаривала. Он покачал головой, и она надула губы. Тогда он тяжело вздохнул, покорно улыбнулся и пошел к сцене. Габриэль довольно улыбнулась Ферруччио. Он поднял вверх большой палец.
Кларисса была заинтригована.
Поднявшись на сцену, Дуранте тихо сказал Ферруччио:
— Ты об этом еще пожалеешь.
Кларисса схватила Ферруччио за руку.
— Что здесь происходит?
Он улыбнулся.
— Сейчас увидишь. Точнее, услышишь.
Дуранте повернулся лицом к гостям.
— Это для моей сестры и королевы Клариссы, — сказал он и начал петь.
Петь? Дуранте? Похоже, мир встал с ног на голову.
Кларисса ошеломленно уставилась на Ферруччио. Он знал, что Дуранте умел петь, и заранее договорился с Габриэль, чтобы сделать ей, королеве, подарок. Кларисса впервые в жизни слышала, как поет ее брат. И он это делал просто великолепно. Ее глаза наполнились слезами.
Когда он закончил арию «Nessun Dorma» из оперы «Турандот» Пуччини и низко поклонился бурно аплодирующей толпе, Кларисса вскочила на ноги, пересекла сцену и порывисто обняла брата. |