Глава Совета подошел к трону, чтобы провести ритуал передачи власти.
Все присутствующие затаили дыхание в ожидании торжественного момента.
Неожиданно Ферруччио отклонился от своего пути, приведя всех в замешательство.
У Клариссы перехватило дыхание, когда он подошел к ней. Наклонившись, он взял ее руки в свои и поочередно поцеловал.
— Ну что, пойдем, regina mia?
Его королева!
— Н-но тебя сначала должны короновать!
— Через несколько минут я стану королем, поэтому мне решать, что будет сначала, а что потом. Ты займешь свое место на троне. Затем я присоединюсь к тебе.
Он говорил негромко, но, судя по шуму, напоминающему жужжание огромного пчелиного роя, все его слышали. Люси прикрывалась веером, с трудом сдерживая смех.
Но Ферруччио, похоже, не замечал никого, кроме нее, когда они бок о бок направлялись к платформе и поднимались по мраморным ступеням, покрытым малиновым ковром с гербом Кастальдинии.
У места королевы он остановился и взяв ее руки в свои, торжественно произнес:
— Это твой трон, Кларисса. И твоя корона. Только твоя.
Что он имел в виду? Неужели...
— Ты хочешь сказать...
Он сжал ее руки.
— Я заказал их специально для тебя.
Приглядевшись, она поняла, что это не были трон и корона ее матери. Ее сердце учащенно забилось. Он все понял и решил заменить вещи, которые напоминали бы ей о прошлых несчастьях.
Она опустилась на трон. Подарок ее короля. Пришло время начинать отсчет новой жизни.
Поцеловав ее в щеку, Ферруччио улыбнулся.
— Чем скорее я покончу с формальностями, тем скорее ты мне продемонстрируешь богатство своей фантазии.
Когда он повернулся и пошел вниз по ступенькам, на ее глаза навернулись слезы. Она не смогла их сдержать, когда один дорогой для нее человек передавал власть другому. Тому, кто больше всех ее заслуживал. Ее королю. Ее любовнику и будущему мужу.
— Боже мой, кто все эти люди? — удивилась Кларисса, когда они с Ферруччио подошли к заполненному битком полукруглому театру в римском стиле.
Он был построен на склоне холма, и, сколько она себя помнила, им не пользовались. Сейчас его было не узнать. Тысячи людей сидели на его каменных скамьях в виде ступеней. Среди них было множество операторов из телекомпаний со всего света. Они настраивали аппаратуру, готовясь к прямой трансляции свадебной церемонии одного из влиятельнейших людей в мире и принцессы Кастальдинии.
За шесть дней Ферруччио и его людям удалось совершить невероятное. Они позаботились обо всем до мельчайших деталей. Об этой свадьбе еще долго будут говорить.
Повернувшись к ней, он одарил ее улыбкой, которая затмила летнее солнце.
— Это твои родственники и подданные, regina mia.
— Теперь они и твои родственники тоже. А подданные в первую очередь твои. Они здесь, потому что ты их пригласил. Видишь вон тех шестерых женщин? — Она указала на своих подруг, которые поднялись со скамеек и начали ее приветствовать. Она радостно помахала им в ответ. — Это мой скромный вклад в общее число гостей.
— Я знаю. Это твои университетские подруги.
— Откуда ты знаешь? — удивилась Кларисса.
— Я взял на себя смелость и отменил твой заказ авиабилетов. Отправил за твоими подругами свой личный самолет.
Она раскрыла рот от изумления.
— Боже мой, Ферруччио. Ты постоянно меня удивляешь, и я не знаю, радоваться ли мне или тревожиться.
— Можешь радоваться. Я никогда ничего не сделаю против твоей воли.
— Правда? Как странно. Я почему-то помню, что еще совсем недавно ты вел себя по-другому.
Улыбка застыла на его лице, и ей захотелось больно себя ударить. Зачем она это сказала? Она прекрасно знала, что никто не заставил бы ее стать его женой, если бы она сама этого не хотела. |