Изменить размер шрифта - +

Только она дошла до двери веранды, как Ферруччио окликнул ее.

— На свадьбу надень на себя как можно больше всего.

Кларисса медленно обернулась.

— Зачем? Сейчас жарко.

— Тебе в любом случае будет так жарко, как еще никогда не было. Обещаю. — С этими словами он развернулся и пошел прочь, как тогда, шесть лет назад, затем бросил через плечо: — В отделе женского белья прояви фантазию и выбери что-нибудь достойное моей королевы. Самое главное — как следует отдохни, mia bella unica. Тебе понадобится большой запас жизненных сил, поскольку через пять дней ты навсегда станешь моей.

Ее возмущению не было предела. Как он мог так над ней издеваться? Можно подумать, он здесь единственный мучается из-за разыгравшихся гормонов.

— Спасибо за ценные указания, мой будущий супруг, — проворковала она. Затем, когда он снова повернулся к ней лицом, продолжила: — Вот указания твоей будущей королевы. Никакого одеколона. Я хочу вдыхать запах твоей кожи. Никаких предохраняющих средств. Позволь мне почувствовать убедительность твоего «доказательства». И еще, не стриги волосы до тех пор, пока я тебе не скажу. Я хочу зарываться пальцами в длинную густую гриву, когда ты будешь доставлять мне удовольствие.

С этими словами она повернулась и побежала в глубь дворца под его громкий, раскатистый смех.

 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

 

— Ты выглядишь как королева!

Кларисса посмотрела на свое отражение в старинном зеркале с позолоченной рамой в стиле рококо. Антония была права.

В этом платье она чувствовала себя настоящей женщиной. Королевой. Безусловно, она не зря часами стояла по стойке смирно, пока вокруг нее суетилась дюжина портних. Результат превзошел все ее ожидания.

Шелковый корсаж облегал ее фигуру как вторая кожа, делая талию осиной. Причем это было достигнуто не с помощью удушающего корсета или контраста с пышной юбкой. Против последней выступил Ферруччио.

— Никаких «абажуров», — сказал он.

Таким образом, они остановились на юбке, плотно облегающей бедра и слегка расширяющейся книзу. Она состояла из слоев шифона, тюля и кружева — единственных тканей, которые, по словам Ферруччио, были достойны касаться ее кожи. Все платье было расшито жемчугом и прозрачными, переливающимися всеми цветами радуги блестками.

Раньше Кларисса думала, что кипенно-белый цвет делает ее лицо болезненно-бледным, поэтому никогда не носила белое. Как же она ошибалась! Белоснежное платье подчеркивало необычный цвет ее волос и придавало легкое сияние коже. Впрочем, этим сиянием она была скорее обязана Ферруччио, который все эти дни смотрел на нее глазами, полными восхищения и желания.

Она оглянулась через плечо на Люси и Габриэль, которые прикрепляли к платью двадцатифутовый шлейф. На нем настоял Ферруччио. Закончив, женщины отошли в сторону полюбоваться своей работой. Беременная Фиби, наблюдавшая за происходящим с дивана, зааплодировала им.

Затем к невесте подошла Антония, чтобы надеть ей вуаль и тиару. Пожилая женщина печально улыбалась, как если бы выдавала замуж родную дочь. Но причина ее печали была не только в этом. Кларисса не сомневалась, что она сейчас думает о ее несчастной матери, носившей эту тиару.

Антония положила руки ей на плечи и слегка их сжала.

— Ты неотразима, cara mia. — Ее голос дрожал.

— Одежда делает женщину, не так ли? — улыбнулась Кларисса, чтобы разрядить обстановку.

— Не слушайте ее, донна Антония, — сказала Люси, шурша пышной юбкой своего золотистого платья. Для подружек невесты Ферруччио сделал послабление и разрешил им надеть «абажуры». — Я всегда ей говорила, что она настоящая принцесса, но она мне не верила.

— Скромность украшает любую женщину, даже королеву, — заметила Габриэль.

Быстрый переход