Изменить размер шрифта - +

   — В медицинской науке?
   — Нет, в науке более глубокой, в науке, которая позволяет проникнуть не Только в тело, но и в Душу.
   — Превосходная наука, – заметил Карл. – Почему только этой науке не обучают королей!.. Так, значит, ваши изыскания привели к какому-то результату? – спросил он.
   — Да.
   — К какому же?
   — К тому, какого я ожидала, и сейчас я принесла вам, ваше величество, средство, которое должно исцелить и ваше тело, и ваш дух.
   Карл вздрогнул. Он подумал, что мать, находя, что он умирает слишком долго, решила сознательно закончить то, что начала, сама того не зная.
   — Где же оно, это самое средство? – спросил Карл, приподнявшись на локте и глядя на мать.
   — Оно в самой болезни, – ответила Екатерина.
   — В чем же заключается болезнь?
   — Выслушайте меня, сын мой, – сказала Екатерина. – Вы когда-нибудь слышали о том, что бывают тайные враги, месть которых убивает жертву на расстоянии?
   — Железом или ядом? – спросил Карл, ни на секунду не спуская глаз с бесстрастного лица матери.
   — Нет, средствами, не менее надежными и не менее страшными.
   — Объяснитесь!
   — Верите ли вы, сын мой, в действие кабалистики и магии? – спросила флорентийка.
   Карл сдержал недоверчивую, презрительную улыбку.
   — Твердо верю, – ответил он.
   — Так вот, это и есть источник ваших страданий, – поспешно произнесла Екатерина. – Некий враг вашего величества, не смея покуситься на вас прямо, замыслил погубить вас тайно. Против особы вашего величества он направил заговор, тем более страшный, что у него не было сообщников, и потому таинственные нити этого заговора до сих пор оставались неуловимыми.
   — Честное слово, так оно и есть! – ответил Карл, возмущенный этой хитроумной ложью.
   — А вы поищите получше, сын мой, – сказала Екатерина, – вспомните некоторые попытки к бегству, которое должно было обеспечить безнаказанность убийце.
   — Убийце? – воскликнул Карл. – Вы говорите – убийце? Стало быть, меня пытались убить, матушка?
   Екатерина лицемерно закатила сверкающие глаза под свои морщинистые веки.
   — Да, сын мой. Вы, быть может, и сомневаетесь в этом, но я-то знаю наверно.
   — Я никогда не сомневаюсь в том, что говорите мне вы, – язвительно произнес Король. – Каким же способом пытались меня убить? Мне это очень интересно!
   — С помощью магии, сын мой.
   — Объяснитесь, матушка, – сказал Карл, движимый отвращением к роли наблюдателя, которую ему приходилось играть.
   — Если бы заговорщик, которого я вам назову.., и которого в глубине души вы, ваше величество, уже назвали сами.., если бы он, всецело полагаясь на свои батареи , и будучи уверен в успехе, успел скрыться, быть может, никто не узнал бы причину страданий вашего величества, но, к счастью, государь, вас оберегал ваш брат.
   — Какой брат? – спросил Карл.
   — Ваш брат Алансон.
   — Ах да, верно! Я все забываю, что у меня есть брат, – с горьким смехом прошептал Карл. – Так вы говорите… — Я говорю, что, к счастью, он раскрыл вашему величеству внешнюю сторону заговора. Но он, неопытное дитя, искал лишь следов обыкновенного заговора, только доказательств бегства молодого человека, я же искала доказательств дела, гораздо более серьезного, потому что я знаю, сколь велик ум этого преступника.
Быстрый переход