Не просто так упомянула она жреца Супая.
–Могу ли я знать тайны госпожи? Кто я такой дабы быть посвященным в тайну?
–Я та кого вы зовете Чуйатаки, слуга мой Мопе. Ведь ты мой слуга, а не мой враг?
–Я слуга моей госпожи! – Мопе пал ниц перед Чуйатаки.
–Все прояснится в свое время, Мопе. Я своего времени ждала многие сотни лун! И вот заклятие пало, и я снова получила свободу. И мне нужен верный слуга. Им мог стать жрец Супая. Но не стал! Теперь им можешь стать ты!
–Я не просто слуга, моей госпожи! Я раб и я выполняю повеления! Я думаю, что госпожа не забудет моей верности!
– Твоя верность не будет забыта. Всякую награду, какую можно получить человеку, ты получишь. Я даже готова приоткрыть завесу тайны перед Мопе.
– Тайны Чуйатаки – опасные тайны, моя госпожа. Я поостерегся бы их знать.
– Чуйатаки ныне в образе женщины смогла перешагнуть грань Садов смерти! Скажи мне, Мопе, ты видишь мое лицо?
– Вижу, моя госпожа. Но я не могу сказать какое оно. Я вижу только красоту. Стоит мне отвернуться, и я ничего не смогу вспомнить.
Мопе закрыл глаза и снова низко склонил голову. Когда он открыл глаза, то никого в храме Изумрудного бога больше не было кроме него самого…
***
Из дневника Фёдора.
Дом «Изумрудного человека».
Я должен сказать вам, что люди племен чибча считают луну и солнце творцами всех вещей и думают о них, что они соединяются как муж и жена. Но у племен чибча, и у панча в частности, имеется множество идолов. И не только таких, что были установлены в их храмах. Нет. У каждого индейца, будь он последним бедняком, был в доме свой собственный идол. Эти домашние идолы небольшие, размером с локоть руки.
Для нас с Филиппе выделили покои во дворце, где находился большой деревянный идол. Внешне это было человеческое существо, но голова его была слишком большой, и он имел длинные клыки как у ягуара. В его глазницах были два крупных изумруда, а тело было покрыто золотым порошком отчего идол казался золотым.
Ярко расписанная комната с деревянной мебелью сосем не напоминали каземат в Стамбульском Семибашенном замке или тюрьму для рабов в Трапезунде, которые мне приходилось посетить в мое прошлое приключение.
Но Филиппе все равно был встревожен.
– Так или иначе, но мы попадем к вождю племени панча, – сказал я. – А это и есть наша цель.
– Я не уверен в этом, Федерико.
– Это почему? Посмотри вокруг. Разве это место для пленников? Нет. Так принимают послов, Филиппе.
– Мне сильно не понравился местный вождь по имени Мопе.
Поговорить нам не дали, ибо к нам пришел воин из «призраков».
Он обратился к Филиппе:
– Этот орехонос не владеет нашим языком?
– Нет, – ответил Филиппе. – Он не говорит на языке чибча.
– Тогда скажи ему, что он должен следовать за мной.
Филиппе перевел:
–Это воин, который пришел за тобой, Федерико, говорит, что тебе нужно следовать за ним.
– Куда? – спросил я.
Филиппе перевел вопрос.
– Он все сам узнает скоро, – ответил воин.
Мне пришлось повиноваться.
Впереди шел воин, который пришел за мной, затем следовал я. И замыкали шествие четверо солдат местного правителя.
Я понял, что они ведут меня вниз. В подземельях под дворцом правителя было темно, лучи светила не проникали туда, и воины взяли каждый по фонарю. Стены сложенные из необработанных камней, выглядели мрачно и скажу правду, что тогда мне стало страшно. Я вдруг вспомнил рассказы о пытках и подумал, что они могут подвергнуть мое тело мучениям.
В моей жизни мне никогда не доводилось испытывать на себе искусство палачей. |