Изменить размер шрифта - +
Её лапа дёргалась — наверное, во сне она снова гналась за тем злополучным листком. Этот пример оказался заразителен и, положив часы на прикроватную тумбочку, я сразу задремал под её храп.

 

Глава 8

 

Утро приветствовало меня мерзким звуком будильника, но стоило мне оторвать голову от подушки, как первым делом я проверил часы. Экран с отсчетом времени отката пропал, теперь они выглядели как в тот момент, когда я их впервые нашел. Обычные карманные часы с хронометром. Ну хотя бы внимания не привлекают. С трудом отогнал от себя желание проверить прямо сейчас их работу. Если я прав, то их функционал гораздо выше того, чтобы тестировать их на готовке завтрака.

Момо, жалобно поскуливая, уже совала свой шершавый носик мне в лицо, тонко намекая что пора вставать и неплохо было бы покушать. Позавтракав на скорую руку и покормив заодно Персика, я сорвался на работу.

Но утро первого рабочего дня этой недели было омрачено неприятной новостью. Мой складской сканер не подавал признаков жизни, что бы я не делал. Помучавшись с четверть часа над попытками повлиять на него, я вынужден был обратиться к Огивара-сан.

Он вызвонил сразу же представителя сервисной службы, но его вердикт был неутешителен — сканер мертв. Явных признаков преднамеренной порчи оборудования я своим непритязательным взглядом не заметил, но я и не профессионал.

— Боюсь, что я не смогу его починить, — проговорил сервисмен после дотошного осмотра и пожал плечами. — Мы их отправляем производителю для проведения гарантийного ремонта, но не в этом случае.

— Что значит не в этом случае? — уточнил, насторожившись, Огивара. — не совсем Вас понял.

— Да всё очень просто, — устало вздохнув, сказал ремонтник. — Данный сканер не пройдет по гарантии, это я сразу могу сказать.

— Откуда такая уверенность? — влез я в разговор, а сердце уже учащённо забилось, чувствуя какой-то подвох. — В пятницу я отработал без каких-либо нареканий, а сегодня с самого утра он никак не реагирует.

— Дело в том, что для обращения по гарантии обязательным условием является отсутствие следов самостоятельного ремонта, равно как и проникновения в устройство, — сказал мастер и демонстративно повернул сканер задней частью к нам. — А здесь сорвана пломба. Видите?

И действительно, теперь я заметил, что она нарушена. Но могу поклясться, в пятницу такого не было.

— Более того, вот здесь есть индикаторная метка, которая показывает, было ли взаимодействие с водой или нет. По умолчанию она белая, а если она краснеет — значит аппарат был в воде. И какого она цвета сейчас?

— Красного, — почти хором произнесли я и Огивара.

— Я сейчас закрою Вашу заявку, но увы, я вынужден буду отразить это в своем отчете, — заранее уточнил сервисник.

— И что это значит? — недоуменно спросил я у начальника смены, хотя сам уже примерно догадывался.

— Это значит, что с тебя будет частями удержана стоимость оборудования, поврежденного по твоей вине, — ответил Огивара. — Ещё и мне прилетит за то, что подчиненный недостаточно рачительно относится к рабочему инструменту.

— Но я точно не разбирал его и не макал в воду! — попытался я возразить, но тут из-за стеллажа возник Харуто с ухмылкой кота, съевшего самую сочную канарейку.

— Ой, Джун-тян, — протянул он с торжествующей улыбкой на лице. — Может, это твои эксперименты виноваты? Или сканер не выдержал твоего непомерного рвения?

Я ощутил, как ногти впиваются в ладони. Его голос, неприятный, как прогорклое растительное масло, вызывал тошноту.

— Ты… — начал я, но Огивара-сан резко взмахнул рукой:

— Всё! Канэко возмещает ущерб! А ты, Харуто, на склад!

Пока начальник отворачивался, Харуто успел послать мне воздушный поцелуй.

Быстрый переход