Изменить размер шрифта - +
– Затем идёт <Собрание любовных писем  Эбенезера Скруджа >, а также…

 

Её прервал общий возглас: <Библиотека едет!>

 

– Рода, – распорядилась Рут, – распечатайте список заглавий для Квилла. Возможно, они пригодятся ему для статей.

Дирекция издательства вместе с прочими библиофилами устремилась к подъезду. Белый в недавнем прошлом автобус, который принимали за машину из прачечной, теперь стал панорамой на колесах. С одного боку огромное живописное панно являло взгляду бескрайние мускаунтские леса, в которых кое-где можно было заметить испуганного оленя; среди скал раскинулись луга, усеянные точками пасущихся овец; тут и там виднелись копры заброшенных шахт. С другого боку прибой набегал на песчаный берег, чайки парили над вытащенными на песок лодками и сохнущими рыбацкими сетями, а на далеком мысу возвышалась башня маяка.

Автобус находился в ведении двух молодых и энергичных сотрудниц городской библиотеки. Первым делом они выгрузили сумки с книгами, предназначенными для жителей деревни. Затем все желающие, включая Квиллера, забрались в автобус, чтобы как следует его осмотреть.

Библиотекарши сидели за столиком спиной к кабине, готовые обслуживать читателей.

– А кто из вас водит эту махину? – спросил Квиллер.

– Я, – ответила одна из женщин.

– И не трудно?

– Только на крутых поворотах, – ответила та, взглянув на подругу, и обе рассмеялись.

– Куда ещё вы заезжаете помимо населённых пунктов?

– В школы, церкви, детские дома, интернаты, больницы. Останавливаемся даже у продуктового магазина на дороге в Скуунк-Корнерз.

– А что за книги развозите в этих больших хозяйственных сумках?

 

 

– Те, что заказывают. Здешние жители любят биографии, историческую и приключенческую литературу, юмористические произведения, рассказы о природе. И при этом желательно, чтобы шрифт был крупный. В других местах предпочитают поваренные книги, вестерны, любовные романы, детскую литературу, детективы о  Нэнси Дрю. Сегодня нам надо успеть ещё в пять мест.

Рода Тиббит взяла книгу, заказанную её мужем, – новую биографию Томаса Джефферсона. После того как отведённые на стоянку полчаса истекли и все желающие выбрать книгу были удовлетворены, администрация деревни пригласила обеих библиотекарш и Квиллера пообедать в столовой. Но прежде надо было освободить доступ к главному входу в здание – <подъезд для "скорой помощи">, как называли его местные жители. Женщина-водитель отвела автобус к лесу у подножия холма и бегом вернулась к зданию.

– Можно только позавидовать тому, как лихо вы взбегаете вверх по холму, – вздохнул один из пенсионеров.

– И тому, что вообще бегаете, – добавил другой.

В столовой гостям дали по тарелке супа с сандвичами, а заведующая местной библиотекой поделилась с ними своими проблемами. В деревне были организованы курсы подготовки учителей для обучения грамоте взрослых.

– Страстные книголюбы с удовольствием учат читать других, – объяснила библиотекарша. – Очень увлекательное занятие и для учителя, и для ученика.

Затем Квиллер вынес на улицу сумки с прочитанными книгами, а женщина-водитель побежала к автобусу, чтобы опять подогнать его к дверям. Сестры Кавендиш попросили Квиллера передать привет Полли и справились о здоровье Брута и Катты. Рода вручила ему список абсурдных заголовков и предложила пополнить его, придумав что-нибудь от себя.

Но не успел он просмотреть список, как у подножия холма раздался крик. Библиотекарша бежала к ним, размахивая руками. Повернувшись в ту сторону, они увидели, что автобус исчез.

– Из лесу выскочил здоровенный парень с револьвером, – сообщила женщина, задыхаясь, – и потребовал у меня ключ зажигания!

– Кто-нибудь позвоните немедленно шерифу и в городскую библиотеку! – крикнул Квиллер.

Быстрый переход