– Тут Квиллер немного приврал, стараясь придать ситуации побольше драматизма. – А теперь представь, Энди: моя агентура докладывает, что зреет заговор с целью похитить исторический инструмент из мэрии. И судя по всему, у злоумышленников там имеется сообщник!
Броуди чуть не подавился шотландским виски:
– Откуда ты это узнал?
– Я никогда не раскрываю своих источников.
Начальник полиции пришёл в себя:
– Ну и пусть похищают! Это же копия! А настоящая киркомотыга хранится в сейфе, в банке! – И он расхохотался, ухая, как филин, а потом добавил: – Так и вижу заголовки в газетах: <Какие-то сумасшедшие украли копию киркомотыги!> Они будут выглядеть полными идиотами!
Квиллер спросил:
– Как давно в мэрии хранится копня?
– Довольно давно. Коллекционер из Пёрпл-Пойнт предложил городу настоящую киркомотыгу. У него что-то вроде краеведческого музея. Чучела зверей и птиц. Я никогда оригинала сам не видел, но слышал о нём.
– Тебе известна фамилия коллекционера.
– Конечно! Ледфилд. Его семья сколотила состояние на шахтах. Квиллер сказал:
– Меня всегда удивляло, что киркомотыгу не держат под замком. И написано, что она настоящая. Шутка в духе первопроходцев. Эти ребята любили пошутить.
– Надеюсь, хулиганы оценят юмор, – произнес Броуди. – Я слышал, на соседней стенке как-то нацарапали непристойность и даже подписались под ней. Это уж было не смешно! Какой-то молодчик из Брр.
– Кажется, первый парад обещает быть особенным, гораздо более зрелищным, чем действа такого рода. И что же нам готовят?
– Могу сказать одно… – начал Броуди, но осекся. – Правда, это держат в секрете… В общем, на головной платформе будут коренные обитатели Мусвилла…
– Американские индейцы?
– Не-а.
– Доисторические племена?
– Не-а.
Тут Коко стал <посматривать на часы>, как называл это Квиллер. Кот вдруг появлялся в самых неожиданных местах и обращал на себя внимание каким-нибудь необычным способом. (Было уже больше одиннадцати.) Сиамец вскочил на буфет и у всех на виду начал умываться, да как старательно!
Квиллер крикнул: <Брысь!>, и кот повиновался, но его демонстрация возымела действие.
Броуди залпом допил свой стакан и поднялся:
– Отличное виски! Отличный сыр! Ну, я пошёл домой, пока жена не позвонила в полицию.
Квиллер зажёг свет снаружи и проводил гостя до машины.
– А кто отвечает за организацию парадов, не знаешь?
– Гил Мак-Мёрчи. Славный шотландский парень.
Это всё, что нужно было знать Квиллеру.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Все любили Гила Мак-Мёрчи. Самый лучший способ заводить друзей, говаривал он, это работать водопроводчиком и откликаться на вызовы двадцать четыре часа в сутки.
Уйдя на пенсию и овдовев, Гил поселился в деревне пенсионеров <Уголок на Иттибиттивасси>.
Квиллер однажды утром позвонил ему:
– Гил, я слышал, ты занимаешься парадом в День поминовения. Лучшего выбора они сделать не могли. Может ли колонка <Из-под пера Квилла> быть чем-нибудь тебе полезна?
– Ясное дело, Квилл, я бы не прочь вытрясти из тебя парочку идей.
– Так где встречаемся, у тебя или у меня? – Он знал, что Гил никогда не бывал в амбаре, даже в качестве водопроводчика. – У меня как раз есть булочки и джем. |