Изменить размер шрифта - +
Хосе Альфонсо? - спросил я в пространство. - Ты здесь?

    -  А где ж мне быть еще?

    -  Я беспокоюсь за Герду. Найди ее, пожалуйста, и попроси прийти сюда. Надеюсь, она не замерзла.

    -  Несчастной девушке помочь спешу, на крыльях призрачных на поиски лечу!

    -  Лети, лети… тетерев… - вздохнул я. - Что ж, пора приступать к операции.

    Хосе Альфонсо вернулся быстро, ведя, если так можно сказать о призраке, за собой Герду. Выглядела девушка примерно так же, как в нашу первую встречу, что я счел положительным фактом - значит, она еще может сопротивляться ледяной магии. Отдав нашей союзнице припрятанную во время завтрака еду, я усадил ее на свою кровать, а сам пошел к Андрэ. Оживление, охватившее гиганта на время завтрака, схлынуло, и он валялся на кровати, тупо глядя в потолок. Я запрыгнул к нему на грудь и требовательно уставился в глаза.

    -  Ох! Господин капитан? Ну вы меня и напугали!

    -  Я вижу, на тебя магия тоже не очень-то действует?

    -  Че? Какая еще магия?

    Вопреки моим опасениям, видимо, толстокожесть Андрэ служила неплохой защитой против чар королевы. Тем лучше.

    -  Андрэ, мне нужно, чтобы ты пошел сейчас с Хосе Альфонсо на склад и сделал кое-что.

    -  А это «кое-что» опасное? - поежился Андрэ. - А то мне опасное делать нельзя. Если со мной что-то случится, королевство останется без короля!

    -  Андрэ, не морочь мне голову, скажи честно - боюсь!

    -  Честно говорю - боюсь! - преданно глядя мне в глаза, покаялся Андрэ. - А еще мне лень.

    -  Придется потерпеть, - безжалостно разрушил я его надежду. - Не думаю, что тебе грозит какая-то опасность. Королева вряд ли сама посещает склад, если ей что-то нужно - посылает слуг. А здешних слуг можно не бояться, они на тебя и внимания не обратят.

    -  Ага, а медведи?

    -  Что медведям делать на складе? Да и все равно - они же знают, что ты гость королевы, так что не тронут…

    -  Да-а…

    -  Хватит ныть. Если мы здесь застрянем - вот тогда ты точно будешь в опасности. Не знаю, когда Коллет вытащит тебя отсюда, но можешь не надеяться, вытащит она тебя обязательно, и Анна тебя спросит, где ты болтался все это время…

    -  Все, все, господин капитан, я уже иду!

    -  Только сначала пусть Архимед объяснит тебе подробно, что надо делать!

    Озадачив Андрэ, я неохотно приступил к следующему этапу. Николас так и сидел в позе полного безволия и отчаяния. С одной стороны, мне его было жаль: любовная горячка - болезнь беспощадная, рано или поздно ею суждено переболеть почти каждому. Как многие болезни, в юном возрасте переносится она гораздо легче, Николас же, застигнутый ею уже во вполне зрелые годы, действительно сильно страдал. Но, с другой стороны, как ни цинично это прозвучит, я прекрасно знал, что болезнь эта - опять же рано или поздно - пройдет. И сам же Николас, оглянувшись назад, скажет себе: «Ну и дурак же я был!» Только вот мне некогда ждать, пока он прозреет, а значит, придется прибегнуть к обману. Тут я вдруг понял, что Николас смотрит не просто в точку, а на Герду. Зрелище, надо сказать, и впрямь было… убедительное. Выглядела девушка примерно так же, как и все местные слуги: бледная до синевы кожа, темные круги вокруг глаз, ничего не выражающее лицо, замедленные движения. Герда медленно отщипывала кусочки от пирога, который я ей вручил, медленно клала их в рот, медленно жевала - во всем этом было что-то невыносимо болезненное.

Быстрый переход