Но в том письме не было этого стиля. И он в страхе спрашивал себя: а что же племянница могла бы написать, если бы за ней не следили?
И было ясно, что девочке станет еще хуже, если тетя Юнис получит над ней полную власть – уже как законная опекунша. Он вспоминал дни, проведенные в доме тетки, вспоминал, как его кузина Джейн долгими часами стояла лицом к стене только за то, что улыбнулась красивому мальчику. И это было легким наказанием в сравнении с…
Невольно содрогнувшись, Энтони прикоснулся к шраму на запястье. Он сделает все возможное – только бы Тессе не пришлось выносить то, что вынесли они с Джейн. К тому же в суде наверняка примут во внимание письмо, написанное такой выдающейся женщиной, как миссис Харрис.
Заставив себя улыбнуться, Энтони кивнул:
– Да, договорились.
– Только вам придется соблюдать кое–какие правила, – тут же заявила директриса.
– Правила?.. – переспросил Энтони.
– Да, разумеется. – И миссис Харрис тотчас же начала перечислять свои условия.
Правило номер один: он должен приезжать в школу только верхом, чтобы не привлекать внимание местных жителей к своей карете.
Правило номер два: он должен входить в школу через дверь для прислуги.
Правило номер три: он не должен говорить об их договоренности своим знакомым.
Говорить о таком?.. Она что, с ума сошла? Если в обществе узнают, что он согласился давать юным леди подобные уроки… Да ведь он станет посмешищем для всего Лондона!
– И не пытайтесь остаться наедине с девочками, – заключила миссис Харрис.
О Господи! С каждой минутой все забавнее!
– Говорите, не должен… – Виконт усмехнулся. – Ах, какая жалость! А я–то надеялся, что смогу совратить их всех. Вы уверены, что не допустите этого?
Миссис Харрис взглянула на него в испуге, а мисс Прескотт весело рассмеялась.
– Но, лорд Норкорт… – Директриса нахмурилась. – Неужели вы не…
– Значит, не оставаться наедине с девочками? – перебил Энтони. – Что ж, согласен. А как насчет того, чтобы остаться наедине с директрисой школы? Это дозволяется? Я мог бы привезти шампанского и…
– О Боже! – воскликнула вдова, закатив глаза. – Поверьте, Мэдлин, не пройдет и недели, как он заставит всех девочек влюбиться в него.
– Ничего страшного. – Мисс Прескотт пожала плечами. – Таким образом он лишний раз докажет, что распутник может быть очаровательным – и в то же время не говорить ни слова правды.
– Что мы скажем об этом родителям? – Директриса с беспокойством посмотрела на учительницу. – Полагаю, они не одобрят.
– А зачем им что–то говорить? – спросила мисс Прескотт. – Мы ведь не делаем ничего дурного…
– Но девочки могут упомянуть об этом.
– Что ж, в таком случае… – Мисс Прескотт задумалась. – Да, поверьте, мы должны объяснить им это. Например, можно сказать, что племянница лорда Норкорта скоро будет учиться в нашей школе, и поэтому он предлагает нам свои уроки в порядке любезности. А если его уроки нам не понравятся, то мы просто скажем, что он передумал помещать сюда мисс Долтон. К тому же родители наших девочек едва ли догадаются, что лорд Норкорт – это и есть пресловутый мистер Энтони Долтон.
– Но вы же догадались, – возразил виконт.
– Да, верно, – кивнула миссис Харрис. – К тому же у этой девочки такая же фамилия, Мэдлин.
– Все равно ничего страшного, – отмахнулась мисс Прескотт. – Ведь всем прекрасно известно, что у нас довольно необычный курс обучения. |