Изменить размер шрифта - +

 – Должен ли я считать ваше затянувшееся молчание согласием? – осведомился виконт. – То есть вы признаете, что шантажируете меня?

 – Разумеется, нет. Вы сказали миссис Харрис, что предпочитаете женщин, которые знают, чего хотят, и не стыдятся взять это. Именно так я и поступаю.

 Виконт шагнул к столу и положил на него ее записную книжку.

 – По отношению ко мне вы поступаете жестоко.

 Мэдлин взглянула на него с искренним удивлением:

 – Мне кажется, ни одна женщина не обращалась с вами жестоко.

 Виконт замер на мгновение, потом помассировал левое запястье; Мэдлин уже не раз замечала: когда он нервничал, то непроизвольно делал это движение.

 – Так вот, моя милая… – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Я не собираюсь с вами спорить, поэтому имейте в виду: за то, что я устрою вам вечеринку в эту субботу, я жду дополнительного вознаграждения.

 И виконт ясно давал понять, какого рода вознаграждения он ждет.

 О Боже, помоги ей! Вот что она получила за то, что вела себя как шлюха, когда он поцеловал ее. Да–да, конечно же, он решил, что она «женщина с прошлым».

 Но если она выведет его из заблуждения, то он потеряет к ней интерес, поскольку неопытные женщины не привлекают его. И тогда ей нечего будет предложить ему в качестве «приманки».

 А если вечеринка с веселящим газом не поможет ей познакомиться с сэром Хамфри, то ей все равно могут понадобиться связи Энтони. Что ж, если речь идет только о флирте и поцелуях, то почему бы и нет. Ведь ничего особенно рискованного она не допустит и не позволит виконту зайти слишком далеко. Да, не позволит, потому что она весьма здравомыслящая женщина.

 – Но вы так и не сказали, какое вознаграждение вам требуется.

 Виконт усмехнулся, явно давая понять, что он ожидал ее капитуляции.

 – Все очень просто, дорогая. После вечеринки вы проведете остаток ночи в моей постели.

 Столь наглое заявление застало ее врасплох, и она нервно рассмеялась:

 – Не говорите глупости…

 Он изобразил удивление:

 – Вы считаете, что лечь со мной в постель – это глупо?

 Она считала его требование ужасающим… и необычайно соблазнительным. И конечно же, не следовало отказывать ему наотрез, не следовало раздражать его, пока он не поможет ей встретиться с сэром Хамфри.

 – Какое странное и неожиданное требование… – Она презрительно усмехнулась. – Неужели настоящему распутнику требуется торговаться, чтобы пробраться в постель женщины?

 Он удивленно поднял бровь:

 – То есть вы предлагаете мне соблазнить вас?

 – Разумеется, нет!

 – А мне кажется, что вы предлагаете именно это. Что ж, я люблю, когда мне бросают вызов.

 О Господи, все идет совсем не так, как она рассчитывала.

 – Если вам требуется утонченность, – продолжал он, снова приближаясь к ней, – то я готов принять от вас приманку.

 – Сейчас не время обсуждать этот вопрос. Нас ждут, не забывайте.

 Мэдлин подошла к столу и, взяв свою записную книжку, сунула ее в сумку. Она уже хотела направиться к выходу, но виконт преградил ей дорогу.

 – Не убегайте, – сказал он, приблизившись к ней вплотную. – Мне нужна всего минутка, чтобы объяснить, чего я хочу.

 – О Господи!.. – Она вздохнула. – Говорите же побыстрее, какая приманка вам требуется. Ведь нас ждут. Неужели не понимаете?

 – До субботы я хочу преподать вам урок обольщения. – Казалось, его хрипловатый голос возбуждал каждый ее нерв.

Быстрый переход