|
– Должен ли я считать ваше затянувшееся молчание согласием? – осведомился виконт. – То есть вы признаете, что шантажируете меня?
– Разумеется, нет. Вы сказали миссис Харрис, что предпочитаете женщин, которые знают, чего хотят, и не стыдятся взять это. Именно так я и поступаю.
Виконт шагнул к столу и положил на него ее записную книжку.
– По отношению ко мне вы поступаете жестоко.
Мэдлин взглянула на него с искренним удивлением:
– Мне кажется, ни одна женщина не обращалась с вами жестоко.
Виконт замер на мгновение, потом помассировал левое запястье; Мэдлин уже не раз замечала: когда он нервничал, то непроизвольно делал это движение.
– Так вот, моя милая… – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Я не собираюсь с вами спорить, поэтому имейте в виду: за то, что я устрою вам вечеринку в эту субботу, я жду дополнительного вознаграждения.
И виконт ясно давал понять, какого рода вознаграждения он ждет.
О Боже, помоги ей! Вот что она получила за то, что вела себя как шлюха, когда он поцеловал ее. Да–да, конечно же, он решил, что она «женщина с прошлым».
Но если она выведет его из заблуждения, то он потеряет к ней интерес, поскольку неопытные женщины не привлекают его. И тогда ей нечего будет предложить ему в качестве «приманки».
А если вечеринка с веселящим газом не поможет ей познакомиться с сэром Хамфри, то ей все равно могут понадобиться связи Энтони. Что ж, если речь идет только о флирте и поцелуях, то почему бы и нет. Ведь ничего особенно рискованного она не допустит и не позволит виконту зайти слишком далеко. Да, не позволит, потому что она весьма здравомыслящая женщина.
– Но вы так и не сказали, какое вознаграждение вам требуется.
Виконт усмехнулся, явно давая понять, что он ожидал ее капитуляции.
– Все очень просто, дорогая. После вечеринки вы проведете остаток ночи в моей постели.
Столь наглое заявление застало ее врасплох, и она нервно рассмеялась:
– Не говорите глупости…
Он изобразил удивление:
– Вы считаете, что лечь со мной в постель – это глупо?
Она считала его требование ужасающим… и необычайно соблазнительным. И конечно же, не следовало отказывать ему наотрез, не следовало раздражать его, пока он не поможет ей встретиться с сэром Хамфри.
– Какое странное и неожиданное требование… – Она презрительно усмехнулась. – Неужели настоящему распутнику требуется торговаться, чтобы пробраться в постель женщины?
Он удивленно поднял бровь:
– То есть вы предлагаете мне соблазнить вас?
– Разумеется, нет!
– А мне кажется, что вы предлагаете именно это. Что ж, я люблю, когда мне бросают вызов.
О Господи, все идет совсем не так, как она рассчитывала.
– Если вам требуется утонченность, – продолжал он, снова приближаясь к ней, – то я готов принять от вас приманку.
– Сейчас не время обсуждать этот вопрос. Нас ждут, не забывайте.
Мэдлин подошла к столу и, взяв свою записную книжку, сунула ее в сумку. Она уже хотела направиться к выходу, но виконт преградил ей дорогу.
– Не убегайте, – сказал он, приблизившись к ней вплотную. – Мне нужна всего минутка, чтобы объяснить, чего я хочу.
– О Господи!.. – Она вздохнула. – Говорите же побыстрее, какая приманка вам требуется. Ведь нас ждут. Неужели не понимаете?
– До субботы я хочу преподать вам урок обольщения. – Казалось, его хрипловатый голос возбуждал каждый ее нерв. |