|
Реакция адвоката несколько удивила виконта. Выходит, он ошибся, когда думал, что мистер Бейнс не горит желанием занимать должность его поверенного.
– А теперь, – продолжал Энтони, – я хочу, чтобы вы как можно скорее подыскали замену управляющему. И еще одно… Вы, случайно, не слышали о хороших поварах, которые искали бы себе новое место?
Мистер Бейнс вскинул голову.
– О, только не говорите, что кухарка из Норкорт–Холла тоже ушла!
– Нет–нет, я спрашиваю от имени одной моей знакомой. Миссис Харрис. Может, вы ее знаете?
Поверенный кивнул:
– Да, немного. Кажется, она вдова, не так ли?
– Вдова, но не из веселых, – ответил виконт с усмешкой. – Она руководит школой для девочек, в которую согласились принять мисс Долтон, мою племянницу. Говорят, это очень хорошая школа. Возможно, вы слышали о ней…
Бейнс в изумлении уставился на собеседника. Было очевидно, что он никак не предполагал, что виконт может проявлять такую заботу о своей юной родственнице.
– Но вы, кажется, говорили, что ее не примут ни в одну школу, пока вы не станете законным опекуном.
– Оказалось, что я ошибался.
Мистер Бейнс с облегчением вздохнул:
– Я очень рад, что в данном случае вы ошибались. Да, верно, у миссис Харрис замечательная школа. И если вам удалось поместить туда свою племянницу, то это чрезвычайно поможет вашему делу. Особенно если учитывать изменения в вашей ситуации…
– Какие изменения? – У Энтони появились дурные предчувствия.
– Я не хотел бы обсуждать это с вами, но ходят слухи… Видите ли, суд уже склоняется к тому, чтобы передать опекунство вашему дяде.
– Передать дяде?! Но ни один из моих адвокатов еще не имел возможности выступить с заявлением по этому делу.
– Сэр, я ведь говорил вам, что судьи будут учитывать не только такие очевидные вещи, как ваше состояние и общественное положение. Согласно доказательствам, представленным лордом Тарли…
– Какое отношение имеет к этому делу лорд Тарли?! – воскликнул Энтони.
– Он пользуется расположением одного из судей. И похоже, что Тарли недолюбливает вас.
Что ж, ничего удивительного. Проклятие! Если бы он тогда знал, что его связь с Китти прилипнет к нему навечно, как запах тухлой рыбы, он ни минуты бы не провел в ее постели. Черт бы ее побрал, эту Китти!
– А нельзя ли как–нибудь повлиять на суд?
Поверенный пожал плечами:
– Я уже говорил вам, милорд, что вы должны делать. Вам следует избегать игорных заведений, воздерживаться от общения с дамами, стараться не привлекать к себе внимание общества.
– А также регулярно посещать церковь и записаться в святые, – проворчал Энтони. – Вы думаете, что без всего этого никак не обойтись, если хочешь считаться порядочным человеком?
– Увы, милорд, – Бейнс с усмешкой взглянул на собеседника, – но именно так и живут уважаемые в обществе люди.
– Черт бы их побрал, этих уважаемых людей! – в сердцах воскликнул Энтони. И тут же, потупившись, пробормотал: – Простите меня, сэр. В последнее время я что–то не в себе… Очень уж волнуюсь за Тессу… меня беспокоит ее будущее.
– А может, вам лучше оставить ее у родственников?
– Ни за что! Я не позволю Бикемам отравить ее жизнь. – Энтони помассировал шрам на запястье, потом спросил: – Скажите, у меня есть шанс выиграть это дело?
Бейнс снова просмотрел лежавшие перед ним бумаги и кивнул:
– Полагаю, что да, сэр. |