Изменить размер шрифта - +

 Реакция адвоката несколько удивила виконта. Выходит, он ошибся, когда думал, что мистер Бейнс не горит желанием занимать должность его поверенного.

 – А теперь, – продолжал Энтони, – я хочу, чтобы вы как можно скорее подыскали замену управляющему. И еще одно… Вы, случайно, не слышали о хороших поварах, которые искали бы себе новое место?

 Мистер Бейнс вскинул голову.

 – О, только не говорите, что кухарка из Норкорт–Холла тоже ушла!

 – Нет–нет, я спрашиваю от имени одной моей знакомой. Миссис Харрис. Может, вы ее знаете?

 Поверенный кивнул:

 – Да, немного. Кажется, она вдова, не так ли?

 – Вдова, но не из веселых, – ответил виконт с усмешкой. – Она руководит школой для девочек, в которую согласились принять мисс Долтон, мою племянницу. Говорят, это очень хорошая школа. Возможно, вы слышали о ней…

 Бейнс в изумлении уставился на собеседника. Было очевидно, что он никак не предполагал, что виконт может проявлять такую заботу о своей юной родственнице.

 – Но вы, кажется, говорили, что ее не примут ни в одну школу, пока вы не станете законным опекуном.

 – Оказалось, что я ошибался.

 Мистер Бейнс с облегчением вздохнул:

 – Я очень рад, что в данном случае вы ошибались. Да, верно, у миссис Харрис замечательная школа. И если вам удалось поместить туда свою племянницу, то это чрезвычайно поможет вашему делу. Особенно если учитывать изменения в вашей ситуации…

 – Какие изменения? – У Энтони появились дурные предчувствия.

 – Я не хотел бы обсуждать это с вами, но ходят слухи… Видите ли, суд уже склоняется к тому, чтобы передать опекунство вашему дяде.

 – Передать дяде?! Но ни один из моих адвокатов еще не имел возможности выступить с заявлением по этому делу.

 – Сэр, я ведь говорил вам, что судьи будут учитывать не только такие очевидные вещи, как ваше состояние и общественное положение. Согласно доказательствам, представленным лордом Тарли…

 – Какое отношение имеет к этому делу лорд Тарли?! – воскликнул Энтони.

 – Он пользуется расположением одного из судей. И похоже, что Тарли недолюбливает вас.

 Что ж, ничего удивительного. Проклятие! Если бы он тогда знал, что его связь с Китти прилипнет к нему навечно, как запах тухлой рыбы, он ни минуты бы не провел в ее постели. Черт бы ее побрал, эту Китти!

 – А нельзя ли как–нибудь повлиять на суд?

 Поверенный пожал плечами:

 – Я уже говорил вам, милорд, что вы должны делать. Вам следует избегать игорных заведений, воздерживаться от общения с дамами, стараться не привлекать к себе внимание общества.

 – А также регулярно посещать церковь и записаться в святые, – проворчал Энтони. – Вы думаете, что без всего этого никак не обойтись, если хочешь считаться порядочным человеком?

 – Увы, милорд, – Бейнс с усмешкой взглянул на собеседника, – но именно так и живут уважаемые в обществе люди.

 – Черт бы их побрал, этих уважаемых людей! – в сердцах воскликнул Энтони. И тут же, потупившись, пробормотал: – Простите меня, сэр. В последнее время я что–то не в себе… Очень уж волнуюсь за Тессу… меня беспокоит ее будущее.

 – А может, вам лучше оставить ее у родственников?

 – Ни за что! Я не позволю Бикемам отравить ее жизнь. – Энтони помассировал шрам на запястье, потом спросил: – Скажите, у меня есть шанс выиграть это дело?

 Бейнс снова просмотрел лежавшие перед ним бумаги и кивнул:

 – Полагаю, что да, сэр.

Быстрый переход