Изменить размер шрифта - +
К счастью, поблизости никого не было, и он медленно направился к дому.

 Когда виконт вошел, Мэдлин, уже сидевшая за обеденным столом, рассказывала историю о том, как пошла искать леди Тарли к каретам, не зная, что графиня находится в другом месте. Судя по реакции миссис Харрис, директриса с учительницей заранее договорились о том, что именно говорить.

 Решив, что теперь его очередь рассказывать, Энтони изобразил удивление и сказал, что пошел прогуляться по саду. Миссис Харрис пристально на него посмотрела, а девочки начали перешептываться, но казалось, что все поверили ему – во всяком случае, графиня в какой–то момент нахмурилась, словно хотела опровергнуть историю, но выразительный взгляд виконта заставил ее образумиться.

 Сразу после обеда все сели в экипажи и поехали обратно в школу. Девочки, сидевшие рядом с виконтом, почти не замечали его и болтали о том, что недавно видели. А миссис Харрис то и дело бросала на него испытующие взгляды, но ни о чем не спрашивала.

 Когда они подъехали к школе, Энтони сразу же распрощался со всеми и отправился в Лондон. Было уже довольно поздно, а ведь ему еще предстояло обсудить с адвокатом одно неприятное дело, а затем он собирался встретиться со Стоунвиллом.

 Добравшись до адвокатской конторы, Энтони передал свою шляпу клерку в приемной, затем вошел в кабинет. Мистер Джозеф Бейнс тотчас же поднялся из–за стола, приветствуя гостя.

 – Рад видеть вас, милорд. Чем обязан?

 Семейный поверенный не очень–то жаловал Энтони, но тот вынужден был с этим мириться, так как мистер Бейнс, по его мнению, вполне заслуживал доверия.

 Энтони подождал, когда мистер Бейнс закроет дверь и вернется на свое место, и только после этого заговорил:

 – Я подумал, что вам следует знать: я недавно уволил управляющего Норкорт–Холлом.

 Это сообщение явно не обрадовало адвоката. Он нахмурился и спросил:

 – Но за что вы его уволили? У вас имелись для этого какие–то серьезные причины?

 Виконт кивнул:

 – Да, весьма серьезные. – Усевшись на стул, он вытащил из кармана два сложенных листка бумаги и развернул их. – Вот образцы его многочисленных махинаций с бухгалтерскими книгами. Мне потребовалось всего несколько часов, чтобы обнаружить, сколько денег он украл, постоянно недоплачивая слугам. Теперь я понимаю, почему нам было так трудно удержать людей на службе. Даже наш дворецкий недавно едва не уволился.

 Адвокат искренне огорчился – виконт, внимательно за ним наблюдавший, нисколько в этом не сомневался. Так что Бейнс скорее всего не участвовал в махинациях управляющего.

 Просмотрев бумаги, которые перед ним положил Энтони, адвокат тихо проговорил:

 – Милорд, я понятия об этом не имел. Этот человек представил прекрасные рекомендации, и я, когда составлял контракты…

 – Я вас понимаю, – перебил виконт. – Но все–таки считаю, что вы должны были проявить бдительность.

 – Да, разумеется, сэр. – Адвокат вздохнул. – И, конечно же, я немедленно оставлю свой пост. Ведь это я его нанял. Следовательно, именно я должен нести ответственность за произошедшее.

 Поначалу Энтони очень хотелось принять его отставку, но затем передумал. Тот факт, что поверенный сам просил об отставке, освобождал его от подозрений. К тому же следовало признать, что мистер Бейнс очень неплохо исполнял свои обязанности.

 Виконт решительно покачал головой:

 – Боюсь, мне придется отклонить вашу просьбу об отставке, мистер Бейнс. Я вовсе не считаю вас виноватым, просто подумал, что должен проинформировать вас о том, что произошло.

 – Благодарю вас, сэр. Поверьте, я постараюсь оправдать ваше доверие.

 Реакция адвоката несколько удивила виконта.

Быстрый переход