«Он же мой друг, – подумала Белль. – Он не стал бы мне предлагать что то опасное».
Они откусили одновременно. Груша была мягкая и сладкая, и ее вкус сначала понравился Белль, но вскоре показался слишком приторным, а от аромата в саду закружилась голова.
– Ну что, я права? Они превосходны. Скажи, ты такие пробовала раньше?
– Никогда, мадам, – ответила Белль, не желая показаться грубой.
С трудом она заставила себя доесть грушу и выбросила огрызок в траву. Анри сорвал еще одну, но Белль не смогла. Она смотрела, как графиня, профессор и Анри уминают сочные плоды, и необъяснимая слабость начала медленно разливаться по ее телу. Ноги отяжелели, сознание затуманилось. Ей захотелось лечь под дерево и заснуть навсегда. Неужели ей стало так дурно из – за груши? Она пыталась вспомнить слова жука. В них было предупреждение, но его смысл ускользал от нее. Что – то съесть, что – то разбить… Так? Или наоборот – не есть и не бить? Это на самом деле так важно? Как же трудно думать! Это так утомительно… пусть лучше другие подумают за нее…
– Дорогая, ты выглядишь уставшей. Хочешь немного отдохнуть? – спросила графиня.
Белль кивнула. Профессор заявил, что он ничуть не устал и желает осмотреть яблоневый сад графини. Было решено, что Анри пойдет с ним, а графиня отведет Белль в летний домик.
– Я бы тоже прилегла, – сказала графиня, когда они вышли из сада. – Вздремнуть перед ужином как раз то, что нужно.
Ужин! Сердце Белль екнуло. Она моментально очнулась. День рождения Чипа! И представление – оно должно состояться сразу после ужина. А она обо всем забыла!
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
– Простите меня, госпожа, – взволнованно сказала Белль, – но мне нужно уйти прямо сейчас.
Она обещала быть на представлении в честь Чипа. Декорации сделаны, но нужно помочь их развесить. Успеет ли она вернуться или уже поздно? Сколько вообще она пробыла в Стране Грез?
– Уйти? Но зачем?
Белль объяснила.
– Понятно, – удрученно произнесла графиня, услышав причину. – Ты собираешься на званый вечер. К куску фарфора. А могла бы остаться здесь, со своими друзьями. Настоящими друзьями.
– Но Чип – тоже мой друг. И его мама. Они расстроятся, если я не приду. Пожалуйста, мадам, поймите. Я обещала.
– Какая глупость! – возмущенно бросила графиня. – Ты никому ничем не обязана в том замке!
Злость в ее голосе поразила Белль – раньше она ничего подобного не замечала. Но раздражение исчезло так же быстро, как: появилось.
– Прости меня, дорогая, – голос графини смягчился. – Я просто не могу сдерживаться, когда вижу, в каких невыносимых условиях вынуждена пребывать юная леди и ее любимый… и один старый друг…
Графиня внезапно замолчала, словно поняла, что сказала что то лишнее.
– Мушар! – рявкнула она. – Карету мадемуазель Белль!
Слова графини встревожили Белль.
– Простите, госпожа, но что значит «старый друг»?
– Ничего, – ответила та, отводя взгляд.
Но Белль не отступила. Она поняла, что под «юной леди» графиня имеет в виду ее, а кто же тогда «любимый» и «старый друг»? Есть только один человек, который был любимым для Белль и старым другом графини.
– Мадам, вы говорили о моем отце? – спросила девушка, и в ее сердце закрался страх. – Если с ним что – то случилось, вы обязаны мне рассказать. Прошу вас.
Графиня тяжело вздохнула:
– Ну хорошо. Мы с твоим отцом были когда то знакомы, но не виделись очень давно. Вчера я навестила его. И очень расстроилась. |