Поговори же с Сонни, поговори с
капорегиме <капорегиме - командир боевого отряда. - итал.>, и ты предотвратишь кровопролитие.
Хаген снова попросил налить ему виски.
- Я попытаюсь, - сказал он. - Но Сонни очень упрям. И, кроме того, даже он не в состоянии удержать Луку. Лука доставит тебе больше хлопот,
чем остальные. Если я поддержу твое предложение, мне тоже придется остерегаться Луки.
- Я уж обращу внимание на Луку, - тихо сказал Солоццо. - А ты займись Сонни и остальными. Слушай, передай им, что Фредо мог бы отправиться
на тот свет вместе со стариком, но мои люди получили указание не стрелять в него. Мне не нужны были лишние жертвы. Можешь им сказать, что Фредо
жив лишь благодаря мне.
Только теперь Хаген пришел в себя, впервые поверив, что Солоццо не намеревается ни убивать его, ни держать в качестве заложника. Страх
отпустил его. Хаген попытался оценить ситуацию. Если он откажется помочь Солоццо, его убьют. Но Солоццо хочет от него лишь одного: чтобы он
представил все дело в правильном свете. И теперь, размышляя обо всем этом, он понял, что Солоццо прав. Надо приложить все усилия, чтобы
предотвратить войну между семействами Татаглия и Корлеоне. Корлеоне должны похоронить мертвых, забыть обиды и пойти на сделку. А в более
подходящее время расправиться с Солоццо.
Но, подняв глаза, он понял, что Солоццо читает его мысли. Турок улыбался.
И тогда в мозгу Хагена блеснула мысль. Что случилось с Лукой Брази, раз Солоццо так спокоен? Он вспомнил, что в ночь, когда дон Корлеоне
отказал Солоццо, Брази был приглашен в контору для срочного совещания. Теперь, однако, было неподходящее время для размышлений. Надо добраться
до дома семейства Корлеоне в Лонг-Биче.
- Я сделаю все возможное, - сказал он Солоццо. - Мне кажется, ты прав, и даже сам дон согласился бы с моими действиями.
Солоццо с серьезным видом кивнул головой в знак согласия.
- Хорошо, - сказал он. - Мне ни к чему кровопролитие. Я бизнесмен и кровь обходится мне слишком дорого.
В этот момент зазвонил телефон, и один из сидевших сзади Хагена людей снял трубку. Он внимательно слушал, а потом сказал: "О'кэй, я ему
передам." Он положил трубку, подошел к Солоццо и прошептал ему что-то на ухо. Хаген заметил, как побледнел вдруг Солоццо и как гневно сверкнули
его глаза. Солоццо внимательно и задумчиво посмотрел на него, и Хаген понял, что он на волосок от смерти.
- Старик все еще жив, - сказал Солоццо. - Пять пуль продырявили его сицилийскую кожу, но он все еще жив. - Он пожал плечами. - Мне не
повезло. И тебе тоже.
Глава 4
Когда Майкл Корлеоне подошел к дому отца в Лонг-Биче, он обнаружил, что узкий вход в аллею перекрыт железной цепью. Сама аллея была
освещена прожекторами, а у бетонного тротуара стояло по меньшей мере восемь машин. Возле цепи стояли двое незнакомых ему людей. Один из них
спросил с бруклинским акцентом:
- Ты кто?
Он назвался. Из ближайшего дома вышел другой человек и внимательно посмотрел на Майкла.
- Это сын дона, - сказал он. - Я отведу его.
Майклу показалось, что дом полон незнакомых людей. Только в столовой он увидел жену Хагена, Терезу, которая сидела на диване и курила
сигарету. На столике напротив нее стоял стакан виски. На другом конце дивана сидел здоровяк Клеменца. |