Изменить размер шрифта - +
Поговори же с Сонни, поговори с

капорегиме <капорегиме - командир боевого отряда. - итал.>, и ты предотвратишь кровопролитие.
     Хаген снова попросил налить ему виски.
     - Я попытаюсь, - сказал он. - Но Сонни очень упрям. И, кроме того, даже он не в состоянии удержать Луку. Лука доставит тебе больше хлопот,

чем остальные. Если я поддержу твое предложение, мне тоже придется остерегаться Луки.
     - Я уж обращу внимание на Луку, - тихо сказал Солоццо. - А ты займись Сонни и остальными. Слушай, передай им, что Фредо мог бы отправиться

на тот свет вместе со стариком, но мои люди получили указание не стрелять в него. Мне не нужны были лишние жертвы. Можешь им сказать, что Фредо

жив лишь благодаря мне.
     Только теперь Хаген пришел в себя, впервые поверив, что Солоццо не намеревается ни убивать его, ни держать в качестве заложника. Страх

отпустил его. Хаген попытался оценить ситуацию. Если он откажется помочь Солоццо, его убьют. Но Солоццо хочет от него лишь одного: чтобы он

представил все дело в правильном свете. И теперь, размышляя обо всем этом, он понял, что Солоццо прав. Надо приложить все усилия, чтобы

предотвратить войну между семействами Татаглия и Корлеоне. Корлеоне должны похоронить мертвых, забыть обиды и пойти на сделку. А в более

подходящее время расправиться с Солоццо.
     Но, подняв глаза, он понял, что Солоццо читает его мысли. Турок улыбался.
     И тогда в мозгу Хагена блеснула мысль. Что случилось с Лукой Брази, раз Солоццо так спокоен? Он вспомнил, что в ночь, когда дон Корлеоне

отказал Солоццо, Брази был приглашен в контору для срочного совещания. Теперь, однако, было неподходящее время для размышлений. Надо добраться

до дома семейства Корлеоне в Лонг-Биче.
     - Я сделаю все возможное, - сказал он Солоццо. - Мне кажется, ты прав, и даже сам дон согласился бы с моими действиями.
     Солоццо с серьезным видом кивнул головой в знак согласия.
     - Хорошо, - сказал он. - Мне ни к чему кровопролитие. Я бизнесмен и кровь обходится мне слишком дорого.
     В этот момент зазвонил телефон, и один из сидевших сзади Хагена людей снял трубку. Он внимательно слушал, а потом сказал: "О'кэй, я ему

передам." Он положил трубку, подошел к Солоццо и прошептал ему что-то на ухо. Хаген заметил, как побледнел вдруг Солоццо и как гневно сверкнули

его глаза. Солоццо внимательно и задумчиво посмотрел на него, и Хаген понял, что он на волосок от смерти.
     - Старик все еще жив, - сказал Солоццо. - Пять пуль продырявили его сицилийскую кожу, но он все еще жив. - Он пожал плечами. - Мне не

повезло. И тебе тоже.

Глава 4

     Когда Майкл Корлеоне подошел к дому отца в Лонг-Биче, он обнаружил, что узкий вход в аллею перекрыт железной цепью. Сама аллея была

освещена прожекторами, а у бетонного тротуара стояло по меньшей мере восемь машин. Возле цепи стояли двое незнакомых ему людей. Один из них

спросил с бруклинским акцентом:
     - Ты кто?
     Он назвался. Из ближайшего дома вышел другой человек и внимательно посмотрел на Майкла.
     - Это сын дона, - сказал он. - Я отведу его.
     Майклу показалось, что дом полон незнакомых людей. Только в столовой он увидел жену Хагена, Терезу, которая сидела на диване и курила

сигарету. На столике напротив нее стоял стакан виски. На другом конце дивана сидел здоровяк Клеменца.
Быстрый переход