Глава XIII
Я отправился в «нелепый домишко» (как я его мысленно называл) с чувством некоторой вины. Хотя я передал Тавенеру информацию о Роджере, которую доверительно сообщила мне Джозефина, но ничего не сказал о том, что, по ее словам, Бренда и Лоренс писали друг другу любовные письма.
Чтобы оправдать себя в собственных глазах, я притворился, будто бы считаю эти сведения не заслуживающим доверия порождением разыгравшейся фантазии ребенка. На самом же деле, как ни странно, мне просто не хотелось увеличивать число фактов, говорящих против Бренды Леонидис, — их и без того было предостаточно. На меня произвел впечатление драматизм ее положения в доме — в окружении враждебно настроенных членов семьи, тесно сплотившихся в своей неприязни к ней. Если бы такие письма существовали, думалось мне, Тавенер и его бойкие помощники, несомненно, отыскали бы их. Мне претила мысль о том, что с моей помощью на голову женщины, попавшей в трудное положение, пали бы новые подозрения. Кроме того, она торжественно заверила меня, что между ней и Лоренсом ничего такого не было, и я в большей степени был склонен верить ей, чем этому ехидному гному — Джозефине. Разве сама Бренда не сказала, что у Джозефины с головой не все в порядке?
Я подавил в себе неуместное чувство уверенности в том, что у Джозефины с головой все в самом наилучшем порядке. Стоило лишь вспомнить ее умные глазенки, похожие на черные бусины.
Я позвонил Софии и попросил позволения приехать снова.
— Пожалуйста, приезжай, Чарльз!
— А как идут дела? — спросил я.
— Не знаю. Нормально. Они продолжают обыскивать дом. Что они ищут?
— Не имею ни малейшего понятия.
— Все вокруг стали такими нервными. Приезжай как можно скорее. Я просто с ума сойду, если не поговорю с кем-нибудь!
Я ответил, что приеду немедленно.
Когда я подъехал к парадному входу, поблизости никого не было видно. Я расплатился, и такси уехало. Дверь была открыта, и я не знал, как поступить: то ли нажать на кнопку звонка, то ли войти сразу.
Пока я стоял в нерешительности, позади послышался какой-то шорох. Я резко оглянулся. В просвете между тисовыми деревьями, образующими живую изгородь, стояла и смотрела на меня Джозефина, лицо которой было видно только наполовину из-за огромного яблока, которое она грызла с большим удовольствием.
Как только я повернул голову, она отвернулась.
— Привет, Джозефина.
Она не удостоила меня ответом и скрылась за изгородью. Я пересек дорожку и последовал за ней. Джозефина сидела на неуютной деревянной скамье около пруда с золотыми рыбками и, болтая ногами, ела свое яблоко. Видневшиеся над его розоватым круглым боком глаза смотрели на меня мрачно и — я не мог не почувствовать этого — враждебно.
— Вот я и пришел снова, Джозефина, — сказал я.
Такое начало разговора было, конечно, слабовато, но я почувствовал, что молчание Джозефины и ее немигающий взгляд действуют мне на нервы.
Она пустила в ход превосходный стратегический маневр: продолжала хранить молчание.
— Вкусное яблоко? — спросил я.
На сей раз Джозефина все-таки соблаговолила ответить. Ответ состоял из двух слов.
— Как вата.
— Жаль, — заметил я. — Мне тоже не нравятся такие яблоки.
Джозефина пренебрежительно бросила:
— Кому же они нравятся?
— Почему ты не ответила, когда я поздоровался с тобой?
— Не захотела.
— А почему?
Джозефина освободила рот от яблока, для того чтобы по возможности отчетливее прозвучало обвинение.
— Ты побежал доносить в полицию, — сказала она. |