Подняв самый большой из осколков, Колдстад задумчиво повертел его в руках и сквозь прозрачное стекло увидел собственные пальцы.
– Черт побери!
Он подошел к разбитому окну. Дыра была достаточно велика – просунуть голову не составляло труда, но края казались чересчур острыми. Рисковать не стоило, и потому Колдстад просто вытянул руку, расположив осколок в отверстии зеркальной поверхностью к себе.
Своего отражения он не увидел. Очевидно, та сторона оконного стекла тоже была зеркальной.
– Поляризованное стекло, – проворчал Колдстад. – Да, не такое уж это невинное учреждение.
Выходя из кабинета, он бросил осколок стекла в корзинку для бумаги. Вид у спецагента был такой, словно голова у него прямо таки раскалывалась на части.
Глава 7
Дежурный сержант Трой Тримэйн чего только не перевидал на своем веку.
За тридцать лет службы в полиции Порт Честера, штат Нью Йорк, он успел насмотреться на все человеческие слабости и пороки. Ежедневно тридцать лет подряд жулики, сумасброды и тупицы всех сортов чередой тянулись сквозь входные двери из матового стекла и приближались к старомодной стойке дежурной части.
Этот тощий парень не походил ни на кого из них. Собственно, у него был вид честного человека. Глубоко посаженные карие глаза прямо таки светились искренностью. Сержант Тримэйн даже готов был умножить свою пенсию на коэффициент правдивости этого тощего парня.
Тот же, стиснув пальцами край стойки, чистосердечно выпалил:
– У меня пропала жена.
Тримэйн сам был женат и потому сразу же ощутил сочувствие к несчастному. Но служба прежде всего.
– Когда?
– Два дня назад.
– Дело об исчезновении заводится только по истечении трех дней.
– Я сказал «дня»? Я оговорился, хотел сказать «недели».
Именно в этот миг в голове Тримэйна и должен был прозвучать сигнал тревоги. Но парень сокрушался так искренне~ Он выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, потрясенный исчезновением жены.
Трой задумчиво протянул:
– Вы сказали «два дня».
– Я немного не в себе. Я имел в виду две недели.
– Как ее зовут?
– Эсмеральда.
Трой удивленно поднял глаза.
– Эсмеральда?
– По матери она тоже Эсмеральда. Эсмеральда Лолобриджида.
– Значит, вы~
– Римо Лолобриджида. – И тощий парень протянул удостоверение на имя частного детектива Римо Лолобриджиды.
– Вы сами пытались ее разыскать? Римо Лолобриджида горестно кивнул.
– Ну да. Всю прошлую неделю.
– Но вы только что сказали, что она пропала две недели назад!
– Меня неделю не было в городе~ Слушайте, это очень серьезно! Я должен ее найти.
– Ладно, направлю вас к оперативнику. – Трой вытянул свою бычью шею и позвал проходившего мимо человека в форме. – Эй, кто там сегодня дежурит?
– Бойл, – прозвучало в ответ. – Но сейчас он на обеде.
– Черт побери! Ладно, я займусь сам. Сообщите ка мне ее данные, дружище.
– Я бы дал ей лет двадцать восемь.
– Как?
– Мне кажется, она обманула меня перед свадьбой насчет своего возраста. Ну знаете, как это бывает с женщинами.
– Верно.
– Карие глаза, длинные каштановые волосы, стройная.
– Есть какая нибудь фотография?
– Нет. Она стеснялась фотографироваться.
«Ничего себе!» – подумал Трой, но промолчал.
– Как же мы найдем вашу жену без фото, приятель?
– А здесь нет полицейского художника? Я достаточно подробно опишу ее внешность.
Тримэйн немного поразмышлял и согласился. |