Изменить размер шрифта - +

– На стоянку, Уигглсуорт, – отрывисто скомандовал Джереми.

– Да, мистер Липпинкот.

Шофер заглушил двигатель. Джереми по прежнему сидел на месте, дожидаясь, пока шофер в коричневой ливрее откроет ему дверь.

На куртке Уигглсуорта банкир заметил висящую на нитке пуговицу.

– Неужели у вас нет никакой гордости? – сквозь зубы процедил Джереми, наследник фамильного богатства Липпинкотов. – Вот эта пуговица у вас еле держится.

Уигглсуорт посмотрел вниз. Его худое лицо стало пепельно бледным.

– Я не знал, мистер Липпинкот, – выдавил он из себя, прижимая пуговицу к своей похожей на бочку груди.

– Надеюсь, вам известно железное правило насчет безукоризненного внешнего вида.

Уигглсуорт в недоумении наморщил лоб.

– Наверное, нет, сэр.

– Безупречный внешний вид дает право на получение жалованья. Неопрятный внешний вид приводит к удержаниям из жалованья в день, когда нарушение замечено, и во все последующие дни до тех пор, пока оно не будет устранено.

– Но, мистер Липпинкот, я~

– Перестаньте брызгать слюной, наемный водитель, и дайте мне пройти!

Уигглсуорт закрыл рот и проворно повернулся, чтобы забежать вперед и открыть хозяину дверь.

– Пока все, Уигглсуорт.

– Да, мистер Липпинкот.

– Оставайтесь при машине на тот случай, если срочно понадобится куда то выехать. Но не включайте обогреватель. Собственно, стойте ка лучше у двери до получения дальнейших распоряжений.

– Смею заметить, сэр, сегодня слегка морозит.

– Если вы умрете, то болтающаяся пуговица станет вам достойной эпитафией, – протянул Джереми, входя в отделанный медью и мрамором вестибюль.

У «Липпинкот сэйвингз бэнк» был вид классического старинного банка. Высоко на потрескавшихся и поблекших мраморных стенах здания висели написанные маслом картины. Полуоткрытый подвал с виду напоминал старинные карманные часы, которым прошедшие годы только придали великолепия. Все было выдержано в таких умеренных тонах, что даже красные в действительности бархатные ограждения казались серыми.

Кругом полный порядок. Кассиры считают деньги, в отделе кредитов затишье, по всей видимости, временное. Слава Богу, никого пока не нужно увольнять. Как же трудно, оказывается, набирать персонал, а с этими новыми квотами тебе еще и указывают, какого цвета работника следует принять! Уж лучше лодырь, но хорошего происхождения, чем какой нибудь умник латиноамериканец.

У дверей кабинета его встретил управляющий банком Роулингс.

– В чем дело? – прошипел Джереми. – Мне пришлось трижды объехать здание.

– Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, – извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.

– Я задержался за чаепитием с лепешками, – объяснил Джереми. – Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.

– Да, сэр.

– Кстати, о тяжком труде – эти мерзавцы уже приходили?

– ФНУ? Нет, сэр.

– Стало быть, мы от них избавились?

– Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.

– Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!

– Задачка не из простых.

– Почему?

– Как я уже пытался вам объяснить, мистер Липпинкот, это вообще непросто. Банк нарушил несколько важных законов, касающихся электронных платежей, включая «Акт о тайне банковских вкладов» и «Акт о контроле за отмыванием денег». Не говоря уже о требованиях ФНУ сообщать о переводе средств на сумму более десяти тысяч долларов. Боюсь, мы не проявили должного усердия.

– И кто же виноват?

– В сотый раз говорю вам, сэр, эти средства просто внезапно появились в нашей системе.

Быстрый переход