Изменить размер шрифта - +
  Его   можно   шпынять,   третировать,   изводить   оттяжками   и
проволочками,  без  конца  гонять  -  от  одного   молокососа   или   старца
благородного происхождения к  другому  молокососу  или  старцу  благородного
происхождения; он не имеет права распоряжаться ни своим временем,  ни  своим
достоянием; он  -  изгой,  от  которого  позволительно  отделываться  любыми
средствами.
     После перипетий нынешнего утра Кленнэму совсем не  трудно  было  в  это
поверить.
     - Дойс, да оставьте вы в покое свой  футляр  для  очков,  -  воскликнул
мистер Миглз. - Лучше скажите мистеру Кленнэму то,  в  чем  вы  признавались
мне.
     - Да мне в конце концов и  самому  стало  казаться,  что  я  повинен  в
каком-то злодеянии, - сказал изобретатель.  -  Ведь  всюду,  куда  бы  я  ни
толкнулся, меня встречали как злодея. И я не раз должен был напоминать себе,
что не совершил ничего такого, за что  мое  имя  следовало  бы  поместить  в
Ньюгетский Альманах *,  а  лишь  заботился  о  всеобщей  пользе  и  экономии
средств.
     -  Вот  вам,  пожалуйста!  -  сказал  мистер  Миглз.  -  Судите   сами,
преувеличил ли я. Теперь вы не будете сомневаться в истине того, что мне еще
осталось вам рассказать.
     Сделав это замечание, мистер Миглз вновь обратился к истории Дойса.  То
была старая история, обычная история,  всем  хорошо  известная  и  всем  уже
успевшая надоесть.  О  том,  как  после  бесконечной  канцелярской  возни  и
переписки,   после   бесчисленных   оскорблений,   грубостей   и   глупостей
высокочтимые лорды издали постановление  за  номером  три  тысячи  четыреста
семьдесят два, коим преступнику дозволялось произвести  некоторые  испытания
своего изобретения  за  собственный  счет.  Как  означенные  испытания  были
произведены в присутствии комиссии из шести членов,  из  которых  двое  были
подслеповаты и ничего не разглядели, двое глуховаты и ничего не  расслышали,
пятый хромал на обе ноги и не мог подойти близко, а шестой был набитый дурак
и ничего не понял. Как шли  годы  и  продолжались  оскорбления,  грубости  и
глупости. Как, наконец, высокочтимые лорды издали постановление  за  номером
пять тысяч сто три, по которому все дело передавалось в ведение Министерства
Волокиты. Как Министерство Волокиты, по истечении некоторого срока,  взялось
за это дело так, словно оно возникло только вчера и никому ничего о  кем  не
известно; и как оно тут же принялось его темнить,  усложнять  и  запутывать.
Как оскорбления, грубости и глупости стали множиться по  таблице  умножения.
Как изобретение было послано на заключение трем Полипам и одному  Чваннингу,
которые ровно ничего в нем не разобрали, ровно ничего не способны были в нем
разобрать и, не желая обременять свои мозги размышлениями о нем, доложили по
начальству, что осуществить его  невозможно.  Как  Министерство  Волокиты  в
постановлении за номером восемь тысяч семьсот сорок объявило, что "не  видит
оснований к пересмотру  решения,  вынесенного  высокочтимыми  лордами".
Быстрый переход