Изменить размер шрифта - +

     Покуда миссис Плорниш рассуждала так  о  своем  супруге  и  повелителе,
явился он сам. Человек лет тридцати, долговязый,  мешковатый,  простодушного
вида. Круглое  лицо,  румяные  щеки,  русые  бакенбарды,  фланелевая  блуза,
перепачканная известью.
     - Вот и Плорниш, сэр.
     -  Мне  бы  хотелось,  -  сказал  Кленнэм,  вставая  ему  навстречу,  -
побеседовать с вами по одному делу, касающемуся семейства  Доррит,  если  не
возражаете.
     Плорниш насторожился. Как будто почуял кредитора.
     - Вот оно что, -  сказал  он.  Но  чем  же  он-то  может  быть  полезен
джентльмену, интересующемуся этим семейством?  И  о  чем,  собственно,  идет
речь?
     - Я ведь вас знаю, - с улыбкой  сказал  Кленнэм,  -  во  всяком  случае
лучше, чем вы думаете.
     Плорниш оставил улыбку без ответа, только  заметил,  что,  кажется,  не
имел удовольствия встречаться с джентльменом раньше.
     - Верно, - сказал Артур. - О ваших добрых  поступках  мне  известно  со
стороны - но со стороны  весьма  надежной.  От  Крошки  Доррит  -  то  есть,
простите, - поспешил он поправиться, - от мисс Доррит.
     - Так вы - мистер Кленнэм? Ну, о вас-то я наслышан, сэр.
     - Как и я о вас, - сказал Артур.
     - Пожалуйста, садитесь, сэр, мы вам очень  рады.  Как  же,  как  же,  -
сказал Плорниш, взяв и себе стул и сажая на колени старшего  сынишку,  чтобы
чувствовать моральную поддержку при разговоре с гостем. -  Мне  ведь  самому
пришлось побывать за решеткой Маршалси, там я и познакомился с мисс  Доррит.
Мы с женой хорошо знаем мисс Доррит.
     - Мы ее близкие друзья, - вскричала миссис Плорниш. Надо  сказать,  она
так гордилась этим знакомством, что на зависть всему Подворью преувеличивала
до астрономической цифры долг, за который сидел в тюрьме отец  мисс  Доррит.
Кровоточащие сердца не могли простить миссис Плорниш ее  близости  со  столь
высокими особами.
     - Сперва я познакомился с ее отцом. А познакомившись с ее  отцом,  я  -
ну, да - тут уж я познакомился с нею, - тавтологически заметил Плорниш.
     - Понимаю.
     - Эх, что за манеры! Что  за  тонкое  воспитание!  И  такой  джентльмен
должен прозябать в долговой тюрьме! Вы, может,  не  знаете,  сэр,  -  сказал
Плорниш,  понизив  голос  от  благоговейного   восторга   перед   тем,   что
по-настоящему должно было бы вызвать у него жалость  или  презрение,  -  вы,
может, не знаете, но ведь мисс Доррит и ее сестра не смеют  признаться  ему,
что зарабатывают себе на жизнь. Да, не смеют! - повторил Плорниш, с  нелепым
торжеством взглянув на жену, а затем по сторонам, - не смеют ему признаться!
     - Во мне это не вызывает уважения, - сдержанно заметил Кленнэм, - но  я
искренне жалею мистера Доррита.
     Слова Кленнэма, видно, впервые внушили Плорнишу смутное подозрение, что
черта, которой он восторгался, быть может, не столь уж благородна.
Быстрый переход