Изменить размер шрифта - +

     - Спокойной ночи, Артур. Эффери позаботится о постели для тебя.  Только
не жми мне руку; ей очень легко причинить боль.
     Он осторожно дотронулся до шерстяной митенки, скрывавшей ее ладонь;  но
что  шерсть!  даже  медный  панцирь  не  мог  бы  сделать  эту  мать   более
неприступной, чем она была для сына, - и, выйдя из комнаты вслед за стариком
и старухой, стал спускаться вниз.
     Когда они остались вдвоем в столовой, стены  которой  тонули  в  густом
мраке, старуха спросила, не желает ли он поужинать.
     - Нет, Эффери, никакого ужина не надо.
     - А то смотрите,  -  сказала  Эффери.  -  В  кладовой  есть  куропатка,
купленная для нее на завтра - это первая в  нынешнем  году;  скажите  только
слово, я вам ее мигом изжарю.
     Нет, он недавно пообедал и ему не хочется есть.
     - Ну, выпейте чего-нибудь, - настаивала Эффери - Хотите ее портвейну? Я
скажу Иеремии, что вы мне приказали подать бутылку.
     Нет, пить он тоже не станет.
     - Послушайте, Артур,  -  шепотом  сказала  старуха,  наклонясь  к  нему
поближе: - пусть я их боюсь до смерти, но ведь вам-то нечего  бояться.  Ведь
половина-то состояния вам принадлежит, верно?
     - Верно, верно.
     - Ну вот, видите. И умом вас тоже бог не обидел, верно?
     Она так явно ждала утвердительного ответа,  что  ему  пришлось  кивнуть
головой.
     - Вот вы и не поддавайтесь им! Она-то до того умна, что у кого ума нет,
тот при ней лучше и рта не раскрывай. Ну, а ему ума не занимать  стать,  это
уж будьте покойны! Он когда захочет, так и ее отделает за милую душу!
     - Кто, ваш муж?
     - А то кто же? Я другой раз услышу, как он  ее  отделывает,  так  прямо
затрясусь вся с ног до головы. Да, мой муж, Иеремия  Флинтвинч,  может  даже
над вашей матерью верх взять. Так не будь у него ума, разве ж бы его хватило
на это?
     Шаркающие шаги раздались  на  лестнице,  и,  заслышав  их,  она  тотчас
отбежала в угол. Рослая, угловатая, кряжистая старуха, которая  в  молодости
свободно могла бы записаться в гренадерский полк, не опасаясь  разоблачения,
она вся съеживалась перед этим похожим на краба человечком с  пронзительными
глазами.
     - Эффери, старуха, о чем ты думаешь? - сказал он. - Неужели до сих  пор
не могла принести мистеру Артуру чего-нибудь подкрепиться?
     Мистер Артур поспешил вновь заявить о том, что не  испытывает  никакого
желания подкрепляться.
     - Ну что ж, тогда готовь ему постель, - сказал  на  это  старик.  -  Да
пошевеливайся.
     Шея у него была до того искривлена, что концы белого галстука болтались
обычно где-то под  ухом;  в  нем  непрестанно  шла  борьба  между  природной
резкостью и живостью и привычкой сдерживать себя, превратившейся  во  вторую
натуру, от чего он то и дело надувался и синел; и все это  вместе  придавало
ему сходство с удавленником, которого кто-то успел вовремя срезать с крюка и
который с тех пор так и ходит по свету с петлей и обрывком веревки на шее.
Быстрый переход