Изменить размер шрифта - +

Обыскав Флауэрса, он нашел у него диск.

– А это откуда?

– Был у нашего русского друга, – сказал Флауэрс.

– Ты знаешь, что на этом диске?

– Думаю, что там содержится материал, о котором мы не так давно говорили.

Фалькон повернулся к стоявшим за его спиной:

– Охраняйте Беленького. Берегитесь Никиты Соколова. Разыщите Спинолу. Ты, Кристина, достань наручники и возвращайся сюда. Я побеседую с мэром, когда мы здесь все закончим.

Все разошлись. Прихлопнув дверь кинобудки, Фалькон придвинулся к Флауэрсу:

– Который час, Марк?

– Отстань, Хавьер, надоел.

– На работу ты «Патек Филип» не надеваешь?

– Для некоторых случаев и «Брайтлинг» сгодится, – сказал Флауэрс.

– Это ими тебе Кортленд Фалленбах заплатил?

– Почему же не воспользоваться представившейся возможностью? – Флауэрс пожал плечами. – Ведь мы, как ты знаешь, на жалованье у государства, и платят нам не то чтобы очень щедро. А с меня и бывшие жены тянут. По‑моему, я тебе рассказывал о них. Американские бывшие жены требовательнее европейских. А существуют еще и дети. В общем, расходы и расходы. Ради чего, ты думаешь, я опять вернулся на службу? Может, ты считаешь, что я не хотел бы валяться на пузе где‑нибудь во Флориде вместо того, чтобы общаться здесь со всякими подонками?

– А что скажешь насчет миссис Зимбрик?

– Это я свою подружку ублажил. Надо же доставить девочке удовольствие! Она человек штатский. Преподавательница английского.

– Но ты повел себя тоже не очень‑то по‑солдатски.

– Что я могу сказать? Нужда заставила.

– Тебя пригласил сюда Кортленд Фалленбах.

– Я консультирую его охрану. С тех пор как ты попросил меня в июне расследовать дело «Ай‑4‑ай‑ти», мы близко с ним сошлись. Я сказал ему, что, видимо, ему пригодится моя помощь, и он согласился.

– А сегодня что произошло?

– Он предупредил меня, что ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы кинопоказ был прерван, – сказал Флауэрс, – но о том, что может произойти, не предупредил.

– Но ты был при оружии.

– Направленное на тебя оружие обычно заставляет не трепыхаться. А если ты и сам вооружен, то шансы в общем равны.

– Мы будем держать тебя под стражей до приезда американского консула.

В дверь постучали. Вошедшая Кристина приковала Флауэрса наручниками к столику с кинопроектором.

– Пора сделать объявление, – сказал Фалькон.

– Ты хороший парень, Хавьер, – заметил Флауэрс. – Я бы на твоем месте поставил диск и послушал, как взвыли бы эти подонки.

По прошествии некоторого времени просмотр фильма был окончен. Фалькон включил свет и запер Флауэрса в кинобудке. Двойные двери кинозала отворились, и зрители во главе с мэром потянулись к выходу. Мэр на ходу беседовал с банкиром Альфредо Мансанаресом. Фалькон показал ему свое полицейское удостоверение и сделал попытку пройти с ним в конференц‑зал, где, как планировалось ранее, гостей должна была ожидать выпивка. Но Вальверде и Рамос помешали ему – загородив проход, они стали энергично протестовать.

– Открой кинобудку, Кристина, – сказал Фалькон.

При виде трупа женщина из «Ахесы» вскрикнула, а Кортленд Фалленбах окаменел, когда взгляд его упал на Марка Флауэрса в наручниках.

– Думаю, вы согласитесь, что все это требует объяснений, – сказал Фалькон. – Кристина, отведи этих людей в отдельный зал, куда им должны были подать ужин. Помещение это никто и ни при каких обстоятельствах покидать не должен.

Быстрый переход