Изменить размер шрифта - +
Напротив, слева от Сильво, расположилась его супруга.

В этой дородной матроне, отличавшейся надменными манерами и тщательно следившей за своей речью, с большим трудом можно было узнать кайру Хантару, бывшую «морскую деву», спутницу пиратов. Даже когда Сильво назвал ее по имени, странник не сразу поверил своим глазам. Не то чтобы он сожалел о прежней разбитной девахе с висящими, как пакля, желтыми волосами, трубным голосом и солеными матросскими шуточками, но ее метаморфоза не могла не навести Блейда на философские рассуждения о том, до чего быстро приспосабливаются женщины к любым обстоятельствам.

Вот Сильво, к примеру, богатство и титул почти не изменили. Все тот же жулик и хитрец, только раздался изрядно в поясе, да, может, чуть прибавилось солидности. Хотя и это, скорее всего, наносное. Что же касается Хантары…

Усилием воли странник прервал размышления, уловив на себе чей‑то пристальный взгляд. Сильво! Украдкой, но настойчиво разглядывает бывшего хозяина. Да, похоже, не одного только его, Ричарда Блейда, тревожат мысли о переменах…

– Что смотришь? – добродушно усмехнулся он. – Или не веришь до сих пор, что я – это я?

Сильво, смущенный, словно его уличили в чем‑то неприличном, уставился в свою тарелку.

– Верю, конечно. Да только уж больно чудно все это, хо… мой господин. Ты исчез невесть куда из замка старого Бота… Ни стражники, ни слуги тебя не видели. А теперь – теперь неведомо откуда объявился… словно упал с одной из красных лун!

– Как сказать… Может, и в самом деле упал с луны.

Недоверчивым взглядом Сильво окинул гостя, но, решив, видно, что тот шутит, лукаво ухмыльнулся и наполнил бокалы.

– Ну, ладно… Не хочешь говорить – дело твое. Насильно выпытывать не станем. А зачем приехал, тоже не скажешь?

Блейд поднял кубок с вином, намекая, что пьет за здоровье хозяев. Вино оказалось приятным, чуть кисловатым и с хорошим букетом – должно быть, из лучших запасов… Он с наслаждением покатал на языке душистую влагу.

Вдруг что‑то насторожило его. Он зафиксировал тревожный сигнал и привычным усилием просканировал свое сознание. В чем дело? Хозяева? Нет, здесь все вроде бы в порядке… конечно, они недоумевают, но не более того. Владетели Крэгхеда не питают к нему зла – он бы это почувствовал сразу. Что еще? Пища? Жаркое из косули… овощи… хлеб из муки грубого помола… сыр… вино… Вино! Странно. Он что‑то не припоминал о пристрастии местных жителей к виноделию.

Насколько представлялся ему климат Альбы, виноград чувствовал бы себя здесь достаточно неуютно. Но, в конце концов, в прошлый раз у него не было возможности изведать всех прелестей местной кухни! Мелькнувшую в душе тревогу он готов был списать на свою память, и все же попытался внести ясность в настороживший его факт.

– А что, Сильво, урожай винограда в этом году был хорош?

Бывший вор взглянул на гостя с недоумением.

– В наших краях не давят вино, мой принц, этот напиток нам привез Ярл из Скайра. Большая редкость, скажу я тебе… Потчуем лишь самых дорогих гостей. – Он самодовольно ухмыльнулся. – Так все же, что привело тебя в наш скромный дом?..

– Будем считать, что я приехал в гости… Если ты, конечно, не против? – Сильво с Хантарой в такт затрясли головами. – И, конечно, узнать новости. Мне ведь неведомо, что случилось с тех пор. Ни с вами, ни с… с Талин.

Судя по понимающему взгляду, каким обменялись супруги, последнюю запинку Блейда они отнесли за счет смущения. Как же – бросил возлюбленную, а теперь жаждет узнать, что с ней, не вышла ли замуж, осталась ли верна… Хозяевам было невдомек, что Блейд попросту с трудом припомнил имя девушки.

– Хм‑м… Не знаешь, с чего и начать… – Сильво не сводил глаз с наполненного бокала Блейда, словно надеялся, подобно гадалке, узреть сокровенные тайны в глубинах рубиновой жидкости.

Быстрый переход