Изменить размер шрифта - +
В тоне ее Блейд неожиданно для себя уловил сварливые нотки. – Да только она им всем отказала. Верная женщина, что и говорить! Вот только не все такой верности заслуживают…

Муж, как видно, хорошенько пнул ее под столом, ибо бывшая кайра вдруг смолкла, как‑то странно закашлявшись. Но Блейду не впервой было слышать подобное, и эти женские нападки не могли ни обидеть, ни даже позабавить его.

Как нельзя медоточивее он улыбнулся Хантаре.

– Ну, есть мужчины, которых женщина может ждать бесконечно… – И с удовлетворением отметил, что лишь необходимость сохранять приличия заставила хозяйку замка проглотить ответ, рвавшийся у нее с языка. Вместо этого Хантара обернулась к мужу.

– Хватит вокруг да около ходить. Ты самое главное‑то ему скажи. – И когда Сильво замялся, не зная, видно, с чего начать, вновь посмотрела на Блейда. – У Талин от тебя ребенок, господин.

Этой фразы гость ждал давно. И все же слышать об этом вот так, из уст очевидца, – в этом было что‑то головокружительное. Хотя Блейд и не смог бы сказать точно, что вызывает у него более сильные эмоции: будущая встреча со своим наследником или подтверждение гипотезы Хейджа…

– И кто же?

– Сын. – Сильво смотрел на него как‑то странно, почти виновато. – Отличный паренек! Диком назвали… – Он вновь смолк.

Дик… Ну что ж, если бы до сих пор у Блейда оставались сомнения, это стало бы последним доказательством. Дик! Не альбийское имя. Однажды он говорил Талин, что так его называли в детстве…

– Никто ничего не знал. Все было сделано тайно… – Голос Сильво звучал на удивление отрывисто, словно он говорил нехотя или едва удерживаясь от слез. – Хантара принимала роды. И мы потом привезли его сюда, в Крэгхед. Воспитали… как родного… – Голос его прервался.

Рассказ продолжила Хантара. Голос кайры при воспоминании о мальчике заметно смягчился. Теперь она смотрела на Блейда сочувственно, едва ли не с приязнью, и тот понял, что бездетным супругам маленький Дик, должно быть, заменил сына.

– Все считали, что это наш ребенок, – говорила хозяйка Крэгхеда. – Слуги, соседи… все. Только Абдиас знал правду. И потом еще Ярл.

Имя Ярла, капитана пиратов, которому Блейд передал власть над этим разношерстным воинством после своей победы над Краснобородым, вторично было упомянуто во время трапезы. Этого человека он помнил на удивление хорошо: умен, честолюбив, настоящий воин, вполне достойный человек – и в прошлом, по‑видимому, благородного звания. Дружба их с Блейдом была глубокой и крепкой, как это бывает между сильными мужчинами, хотя едва и не началась с поединка.

Но вот имя Абдиаса казалось незнакомым, хоть и вызывало какие‑то смутные воспоминания. И Блейд вопросительно взглянул на Сильво, ожидая разъяснений.

– Это бывший советник старого Вота, – пояснил тот. – Большой мудрец, хоть и совсем дряхлый… Много добра сделал королевству. Если бы не он, Талин нипочем бы не справиться с мятежными уделами… – На миг Сильво вновь ушел в приятные воспоминания. Должно быть, эти боевые деньки немало запомнились ему, и теперь, рядом с властной супругой, он изрядно страдал втайне, вспоминая ушедшую вольницу. Потом владетель Крэгхеда очнулся от забытья. – Так вот, Абдиас… Когда в королевстве все поутихло, мальчик как раз подрос.

– Четвертый годок ему пошел… – Хантара украдкой утерла слезу.

– Да… – Сильво словно и не обратил внимания на жену, но Блейду показалось, что бывший его слуга и сам шмыгнул носом. – И госпожа Талин повелела научить мальчика всему, чему положено. Для воинской науки мы нашли ему наставника, но вот для всего остального…

Блейд понимающе кивнул.

Быстрый переход