Изменить размер шрифта - +

Блейд устало потер виски. Головная боль, мучавшая его с самого утра – должно быть, последствия вчерашнего удара по голове, – сделалась почти невыносимой. Словно стальной обруч стискивал черепную коробку с такой силой, что кости грозили лопнуть, острыми осколками вонзившись в мозг.

Пару часов сна принесли бы облегчение… Но Блейд знал, что спать сейчас нельзя. Прежде всего потому что он не все еще узнал у Сильво. А если он хочет спасти сына, ему надлежит немедленно отправиться в путь.

Но было и еще кое‑что: странное, едва заметное покалывание в области затылка. И интуиция подсказывала ему, что сон сейчас несет опасность – и более грозную, чем просто промедление.

Странное ощущение… Странник попытался прислушаться к нему, но оно казалось неуловимым. В конце концов Блейд решил, что ему все просто чудится. Усталость вкупе с головной болью могла привести и не к таким галлюцинациям! А тут еще тревога за сына…

Но мысли о мальчике никак не давались ему. Он попытался представить себе Дика. Каким тот стал за семь лет? Похож ли на него?.. Но все, что предлагало воображение, сливалось в какие‑то расплывчатые пятна, сумбур и сумятицу, калейдоскоп образов, ни в одном из которых не было ничего, что ему хотелось увидеть…

 

 

***

 

…Видимо, Блейд задремал. Когда у входа в трапезную послышался шум, он вскинул голову слишком резко, непонимающе – и боль ударила по вискам мгновенно, черной пеленой застив взор. Должно быть, лицо гостя изрядно перекосило, потому что верный Сильво тут же кинулся к нему.

– Что с тобой, господин? Тебе плохо?

– Ничего… – Блейд поморщился, с трудом заставив себя разлепить налитые свинцом веки.

И наткнулся на внимательный взгляд серых глаз.

Это было настолько неожиданно, что он едва не отпрянул, но туг же заставил взять себя в руки.

– Тунор всемогущий, я не сразу заметил тебя…

Обладатель серых глаз понимающе кивнул и повернулся к Сильво. Тот поймал этот взгляд и засуетился.

– Ричард Блейд, принц Лондонский, – по всей форме начал он представлять гостя, но Блейд опередил его, не дал договорить и, поднявшись с места, учтиво кивнул, едва не потеряв при этом равновесие.

– Абдиас, советник госпожи Талин, владычицы Севера, полагаю?

Старик ответил сдержанным поклоном.

– Совершенно справедливо, мой молодой господин. Должен сказать, мне по душе твоя проницательность. Если только наш любезный хозяин не предупредил тебя заранее…

Сильво энергично затряс головой.

– И не думал, клянусь головой Тунора! – Довольный, он улыбнулся Абдиасу. – Говорил же я тебе… Ум у него остер, как отточенный меч!

В настоящий момент Блейд скорее сказал бы, что отточенный меч рассек его мозги пополам и продолжает кромсать на тысячу кусочков… Но, превозмогая боль, он выдавил улыбку.

– А ты все такой же льстец, старый пройдоха… Но не будем тратить времени. Рассказывай лучше все остальное.

Косые глаза Сильво взглянули на гостя с явной тревогой.

– Я вижу, тебе нездоровится, хозяин… – От беспокойства он вновь вернулся к привычному обращению. – Может, нам лучше отложить разговор?

Блейд упрямо покачал головой. Каждое движение отдавалось в висках волной боли, словно черная густая жижа перекатывалась в черепной коробке…

– Просто голова болит, – пробормотал он. – Не обращай внимания… Пройдет.

Он хотел еще пошутить, что один из стражников Сильво перестарался и что он собственноручно проучит наглеца… Но новая волна боли поднялась внезапно, хлестнув со страшной силой по черепу, накрыла черным пологом… и, промычав что‑то невнятное, Ричард Блейд без чувств рухнул на пол.

Быстрый переход