Но нет никакой пользы от знания его имени, или даже того, как он выглядит.
— Значит, вы знаете лишь одно: он — серийный убийца, которого вы преследуете с его прежнего места охоты. — Он не спрашивал, потому что это и было ответом.
— Боюсь что так, — кивнула Миранда.
— И вы абсолютно уверены?
— Марк, я не уверена даже в том, что солнце встанет завтра. Почти уверена, имейте в виду, но не абсолютно, — она пожала плечами. — Могу ли я дать показания под присягой в зале суда? Только не с фактами. С одними только чувствами. С экстрасенсорной уверенностью. Уверена ли я в своем ощущении, кто этот ублюдок? Да.
— Потому что у вас было видение?
— Нет. Потому что один из наших экстрасенсов использовал свою способность. А она — очень точна. Это тот же убийца. Бостонский монстр.
— Вы даже не изучили место преступление, — сказал Марк, зная, что его замечание было лишь проформой.
— Нет, — ответила Миранда. — Я изучила. Меня просто не было там тогда.
Глава 6
В итоге, Джордан решил сопровождать Терезу и ее команду в дом Норвеллов. Но это было мало связано со стремлением узнать, как собирать улики, дело было в том, что хоть он и не был силен в науке, зато хорошо разбирался в людях. И как полицейский он рано понял, что для расследования намного полезней будет собирать информацию у людей, нежели из бумаг.
Но в его практике это был первый случай по делу пропавшего и, возможно, мертвого человека. И он впервые имел дело с мужем, потерявшим рассудок из-за исчезновения жены.
И этот муж когда-то ходил вместе с ним в школу.
— Ты уверен, что ничего не слышно о Карен? — Боб Новелл рукой показал команде криминалистов в сторону спальни, находящейся в задней части маленького, но содержащегося в порядке дома. Сам он продолжал внимательно смотреть на Джордана.
— Мы делаем все возможное, чтобы найти ее, Боб, ты же знаешь. — Неудобство Джордана было куда сильней, нежели он полагал. И ему пришлось сконцентрироваться, чтобы голос звучал профессионально и невозмутимо.
— Она бы не оставила меня, Джордан. Ты ведь знаешь это, верно? Что она не бросила бы меня?
— Да, Боб. Я знаю. Все говорят, что вы, ребята, были… живете счастливо.
Если Новелл и заметил заминку, то проигнорировал ее.
— Она бы не оставила меня. И ни у кого не было причины желать ей зла. Только не Карен. Карен — восхитительна. Ее все любят.
— Боб, почему бы нам не присесть? Экспертам потребуется несколько минут, чтобы сделать свою работу, поэтому…
— Да, конечно. Извини. — Норвелл направился в гостиную, добавив: — Тебе принести что-нибудь? Кофе или что-то еще?
— Нет, спасибо, — Джордан пожалел почти сразу же, понимая, что дать какое-либо занятие Норвеллу — было бы отличной идеей, по крайней мере, это предоставило бы ему некоторую передышку от тревожного взгляда.
Трус! Христа ради, делай свою работу!
Как только они присели, Джордан приложил все усилия, чтобы вести себя профессионально.
— Я читал заявление, Боб, но хочу спросить — есть ли нечто еще, что ты мог бы нам сообщить? Может, ты вспомнил что-то в последние дни.
— Например?
— До своего исчезновения Карен не изменилась? Не выглядела ли она обеспокоенной или нервной?
— Нет, она была такой же, как всегда, — покачал головой Норвелл. — Я поцеловал ее на прощание, после чего уехал на работу — у нее был выходной, а у меня нет. А когда я вернулся домой, ее уже не было. — Неожиданно он поморщился: — Мне следовало купить ей того пса. |