Георг провел шесть месяцев в качестве гостя Ее Королевского Величества.
– Наркотики?
– Нападение и попытка грабежа. Похоже, совсем дилетантская работа. Допустил одну ошибку – напал на детектива в штатском. Подозревается в наркомании – весьма правдоподобно, что пытался добыть на это деньги. Больше ничего у нас нет, – он взял другую бумагу. – Номер, который вы мне дали МОО 144, – это радиопозывные бельгийского каботажного парохода «Марианна» он должен завтра прийти из Бордо. У меня достаточно толковый персонал, не правда ли?
– Да. Когда приходит пароход?
– В полдень. Обыщем?
– Ничего не найдем. Большая просьба: не приближайтесь нему. А о двух других номерах есть какие‑нибудь данные?
– Ничего – ни о 910020, ни о 2797, – он помолчал в задумчивости. – А это не может быть два раза 797? Вот так: 797797 – Вы же сами приказали нам идти за Астрид Лимэй. Мы не могли ждать.
– А вам не приходило в голову, что некоторые могли остаться на исповедь? Или что вы не ладах с арифметикой? Белинда гневно стиснула губы, но Мэгги положила ладонь ей руку.
– Это не повод для шуток, господин майор. – И это говорила Мэгги! – Мы можем допустить ошибку, но это не повод для шуток.
Когда Мэгги говорила таким образом, я всегда прислушивался.
– Извини, Мэгги. И ты, Белинда. Когда такие трусы, как я, впадают в панику, они отыгрываются на людях, которые не могут ответить им тем же.
Обе немедленно одарили меня той сладкой, сочувственной улыбкой, которая в обычных обстоятельствах довела бы меня до бешенства, но в эту минуту показалась мне странно трогательной. Вероятно, этот проклятый грим что‑то сделал с моей нервной системой.
– Одному богу известно, что я совершаю больше ошибок, чем вы обе, – сказал я. Это было действительно так, и как раз в этот миг я совершал одну из самых больших – потому что мне следовало внимательно слушать их, а не болтать самому.
– Что теперь? – спросила Белинда.
– Да, что теперь делать? – добавила Мэгги. Очевидно, мне было даровано прощение.
– Покрутитесь по ночным ресторанам в округе. Бог свидетель, недостатка в них нет. Присмотритесь, не похож ли кто‑нибудь из выступающих танцовщиц, из персонала, может, даже из публики на кого‑нибудь из виденных вами сегодня монашек. Белйнда поглядела на меня с недоверием:
– Монахини в ночном ресторане?
– А почему бы и нет? Епископы ведь ходят в...
– Это не одно и то же...
– Развлечение есть развлечение... – Сентенция не блистала остроумием. – Особенно обратите внимание на тех, у кого платья с длинным рукавом или перчатки по локти.
– Почему? – спросила Белйнда.
– Поработай головой. Где бы вы таких ни обнаружили, постарайтесь дознаться, где живут. И будьте у себя в отеле к часу. Я к вам приду.
– А вы что будете делать? – спросила Мэгги.
Я медленно оглядел зал.
– Тут есть еще несколько вещей, достойных изучения.
– Могу себе представить, – бросила Белинда. Мэгги уже открыла рот, чтобы что‑то сказать, однако это неизбежное для Белинды поучение пришлось отложить – из‑за полных неудержимого восхищения «ахов» и «охов», раздавшихся внезапно в ресторане. Зрители едва не сорвались с мест. Измученная артистка разрешила свою дилемму простым, однако изобретательным, а также высокоэффективным способом: перевернула жестяную ванну и, пользуясь ею, словно черепаха панцирем, чтобы заслонить свой девический румянец, преодолела небольшое расстояние, отделяющее ее от спасительного полотенца. |