– С этим надо что‑то делать, – объявил мистер Либоди.
Зеллаби задумчиво посмотрел на него.
– Дорогой мой викарий, – мягко напомнил он, – об этом мы говорим уже несколько лет.
– Я хочу сказать, что надо что‑то делать быстро и решительно. Мы сделали все возможное, чтобы найти для Детей подходящее место и сохранить некоторое равновесие – и по‑моему, у нас получилось не так уж плохо, – но это лишь временные меры, импровизация, и дальше так продолжаться не может. Нам нужен какой‑то кодекс, предусматривающий существование Детей и распространяющий на них действие законов так же, как и на всех нас. Если общепринятые законы не распространяются на какую‑то часть общества – это начало анархии. Подрывается доверие к властям, появляется неуважение к закону, и люди начинают думать, что, кроме них самих, никто не сможет их защитить. Именно это и произошло сегодня днем.
– Если помните, мы предвидели проблемы подобного рода, – снова напомнил Зеллаби. – Мы даже послали соответствующий меморандум присутствующему здесь полковнику. И что же? Вы, полковник, передали его в высшие инстанции, на этом все и закончилось. Хотя, должен признаться, я их вполне понимаю, поскольку до сих пор не вижу способа заставить Детей подчиняться какому бы то ни было закону, если они этого не желают.
Мистер Либоди беспомощно сплетал и расплетал пальцы.
– Что‑то должно случиться, – сказал он. – Котел перегрет, и взрыв может произойти в любую минуту – достаточно подобного случая, чтобы события стали непредсказуемыми. Почти все мужчины поселка собрались сегодня в «Косе и Камне». Никто никого специально не звал – они пришли туда сами. Это может послужить тем самым поводом, которого они ждали давно.
– Повод? – спросил я. – Не понимаю…
– Кукушата, – объяснил Зеллаби. – Вы же не думаете, что мужчины когда‑либо по‑настоящему любили этих Детей, верно? Большей частью они делали вид – ради своих жен. Если принять во внимание, насколько оскорбленными они должны себя чувствовать, это делает им честь.
– Это действительно нелегко, – согласился мистер Либоди. – Нормальные семейные отношения разрушаются. Вряд ли найдется мужчина, который относился бы к Детям без ненависти.
– И вы думаете, что эта история с Поули сыграет роль детонатора? – спросил Бернард.
– Может сыграть. Если не это, то что‑нибудь еще, – с несчастным видом сказал Либоди. – Если бы только можно было что‑нибудь сделать!
– Сделать ничего нельзя, друг мой, – решительно сказал Зеллаби. – Ни вы, и никто из нас не в состоянии что‑либо сделать, поскольку инициатива не в наших руках; это зависит от самих Детей. Мы даже не в состоянии предвидеть их действия, так как имеем лишь самое общее представление о том, чего они хотят и как они думают. Кстати, что с тем мальчиком, в которого стреляли?
– Им занимается доктор Эндерби на Ферме. Нужно извлечь довольно много дробин, но доктор считает, что все будет в порядке, – сказал викарий.
– Надеюсь. Иначе здесь начнется настоящая вражда, – сказал Зеллаби.
– У меня такое впечатление, что она уже началась, – грустно заметил Либоди.
– Еще нет, – сказал Зеллаби. – Для этого нужны две враждующие группы. Пока же имеет место лишь агрессия со стороны поселка.
– Неужели вы сомневаетесь, что именно Дети убили обоих братьев Поули?!
– Нет, но это не было нападением. Я все‑таки немного знаю Детей. В обоих случаях это была защитная реакция. Слишком мощная, согласен, но по сути это скорее неумышленное убийство. |